Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Таинственный сад / The Mysterious Garden B1

1 unread messages
It was an agreeable idea , easily carried out , and when the white cloth was spread upon the grass , with hot tea and buttered toast and crumpets , a delightfully hungry meal was eaten , and several birds on domestic errands paused to inquire what was going on and were led into investigating crumbs with great activity . Nut and Shell whisked up trees with pieces of cake and Soot took the entire half of a buttered crumpet into a corner and pecked at and examined and turned it over and made hoarse remarks about it until he decided to swallow it all joyfully in one gulp .

Это была приятная идея, легко осуществимая, и когда белая ткань была расстелена на траве, с горячим чаем, тостами с маслом и булочками, была съедена восхитительно голодная еда, и несколько птиц, выполняющих домашние дела, остановились, чтобы поинтересоваться, что происходит. и с большой активностью приступили к расследованию крошек. Нат и Шелл смахивали по деревьям кусочки торта, а Сажа отвел в угол всю половинку намазанной маслом пышки, стал ее клевать, осматривать, переворачивать и хрипло замечать по этому поводу, пока не решил радостно проглотить ее одним глотком.
2 unread messages
The afternoon was dragging towards its mellow hour . The sun was deepening the gold of its lances , the bees were going home and the birds were flying past less often . Dickon and Mary were sitting on the grass , the tea - basket was repacked ready to be taken back to the house , and Colin was lying against his cushions with his heavy locks pushed back from his forehead and his face looking quite a natural color .

День приближался к своему счастливому часу. Солнце углубляло золото своих копий, пчелы собирались домой, а птицы пролетали реже. Дикон и Мэри сидели на траве, чайная корзина была переупакована, чтобы ее можно было отнести обратно в дом, а Колин лежал на подушках, откинув тяжелые локоны со лба, и его лицо выглядело вполне естественного цвета.
3 unread messages
“ I don ’ t want this afternoon to go , ” he said ; “ but I shall come back tomorrow , and the day after , and the day after , and the day after .

«Я не хочу, чтобы этот день заканчивался», сказал он; — Но я вернусь завтра, и послезавтра, и послезавтра, и послезавтра.
4 unread messages

»
5 unread messages
“ You ’ ll get plenty of fresh air , won ’ t you ? ” said Mary .

«Тебе будет достаточно свежего воздуха, не так ли?» сказала Мэри.
6 unread messages
“ I ’ m going to get nothing else , ” he answered . “ I ’ ve seen the spring now and I ’ m going to see the summer . I ’ m going to see everything grow here . I ’ m going to grow here myself . ”

«Я больше ничего не получу», — ответил он. «Теперь я увидел весну и увижу лето. Я увижу, как здесь все растет. Я собираюсь вырасти здесь сам».
7 unread messages
“ That tha ’ will , ” said Dickon . “ Us ’ ll have thee walkin ’ about here an ’ diggin ’ same as other folk afore long . ”

«Так и будет», сказал Дикон. — Скоро мы заставим тебя ходить здесь и копать так же, как и другие люди.
8 unread messages
Colin flushed tremendously .

Колин сильно покраснел.
9 unread messages
“ Walk ! ” he said . “ Dig ! Shall I ? ”

"Ходить!" он сказал. "Копать землю! Должен ли я?"
10 unread messages
Dickon ’ s glance at him was delicately cautious . Neither he nor Mary had ever asked if anything was the matter with his legs .

Взгляд Дикона на него был деликатно-осторожным. Ни он, ни Мэри никогда не спрашивали, не случилось ли что-нибудь с его ногами.
11 unread messages
“ For sure tha ’ will , ” he said stoutly . “ Tha — tha ’ s got legs o ’ thine own , same as other folks ! ”

«Конечно, так и будет», — решительно сказал он. — У тебя… у тебя есть свои ноги, как у других людей!
12 unread messages
Mary was rather frightened until she heard Colin ’ s answer .

Мэри была очень напугана, пока не услышала ответ Колина.
13 unread messages
“ Nothing really ails them , ” he said , “ but they are so thin and weak . They shake so that I ’ m afraid to try to stand on them . ”

«Их ничего особо не беспокоит, — сказал он, — но они такие худые и слабые. Они трясутся так, что я боюсь встать на них».
14 unread messages
Both Mary and Dickon drew a relieved breath .

И Мэри, и Дикон вздохнули с облегчением.
15 unread messages
“ When tha ’ stops bein ’ afraid tha ’ lt stand on ’ em , ” Dickon said with renewed cheer . “ An ’ tha ’ lt stop bein ’ afraid in a bit . ”

— Когда он перестанет бояться, встань на них, — сказал Дикон с новой радостью. — И скоро ты перестанешь бояться.
16 unread messages
“ I shall ? ” said Colin , and he lay still as if he were wondering about things .

"Мне нужно?" — сказал Колин и лежал неподвижно, как будто размышляя о чем-то.
17 unread messages
They were really very quiet for a little while . The sun was dropping lower . It was that hour when everything stills itself , and they really had had a busy and exciting afternoon . Colin looked as if he were resting luxuriously . Even the creatures had ceased moving about and had drawn together and were resting near them . Soot had perched on a low branch and drawn up one leg and dropped the gray film drowsily over his eyes .

Некоторое время они действительно вели себя очень тихо. Солнце опускалось ниже. Это был тот час, когда все затихло, и у них действительно был напряженный и захватывающий день. Колин выглядел так, словно роскошно отдыхал. Даже существа перестали двигаться, сблизились и отдыхали возле них. Сажа сел на низкую ветку, вытянул одну ногу и сонно накинул серую пленку на глаза.
18 unread messages
Mary privately thought he looked as if he might snore in a minute .

Про себя Мэри подумала, что у него такой вид, будто он вот-вот захрапит.
19 unread messages
In the midst of this stillness it was rather startling when Colin half lifted his head and exclaimed in a loud suddenly alarmed whisper :

Посреди этой тишины было довольно поразительно, когда Колин приподнял голову и вдруг воскликнул громким, вдруг встревоженным шепотом:
20 unread messages
“ Who is that man ? ”

"Кто этот человек?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому