Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Таинственный сад / The Mysterious Garden B1

1 unread messages
“ Does Dickon know all about them ? ” asked Mary , a new idea taking possession of her .

– Дикон знает о них все? — спросила Мэри, и ею овладела новая идея.
2 unread messages
“ Our Dickon can make a flower grow out of a brick walk . Mother says he just whispers things out o ’ th ’ ground . ”

«Наш Дикон может вырастить цветок из кирпичной дорожки. Мать говорит, он просто нашептывает что-то с земли.
3 unread messages
“ Do bulbs live a long time ? Would they live years and years if no one helped them ? ” inquired Mary anxiously .

«Долго ли живут луковицы? Прожили бы они годы и годы, если бы им никто не помог?» — с тревогой спросила Мэри.
4 unread messages
“ They ’ re things as helps themselves , ” said Martha . “ That ’ s why poor folk can afford to have ’ em . If you don ’ t trouble ’ em , most of ’ em ’ ll work away underground for a lifetime an ’ spread out an ’ have little ’ uns . There ’ s a place in th ’ park woods here where there ’ s snowdrops by thousands . They ’ re the prettiest sight in Yorkshire when th ’ spring comes . No one knows when they was first planted . ”

«Это вещи, которые помогают самим себе», — сказала Марта. «Вот почему бедняки могут позволить себе их иметь. Если вы их не беспокоите, большинство из них всю жизнь будут работать под землей, разбросавшись по местам и заведя себе маленьких питомцев. Здесь в парке есть место, где тысячи подснежников. Когда приходит весна, это самое красивое зрелище в Йоркшире. Никто не знает, когда их впервые посадили».
5 unread messages
“ I wish the spring was here now , ” said Mary . “ I want to see all the things that grow in England . ”

«Я бы хотела, чтобы весна была здесь сейчас», сказала Мэри. «Я хочу увидеть все, что растет в Англии».
6 unread messages
She had finished her dinner and gone to her favorite seat on the hearth - rug .

Она закончила ужин и отправилась на свое любимое место на коврике у камина.
7 unread messages
“ I wish — I wish I had a little spade , ” she said .

— Мне бы хотелось… мне бы хотелось иметь небольшую лопатку, — сказала она.
8 unread messages
“ Whatever does tha ’ want a spade for ? ” asked Martha , laughing . “ Art tha ’ goin ’ to take to diggin ’ ? I must tell mother that , too . ”

«Для чего тебе лопата?» — спросила Марта, смеясь. — Ты собираешься копать? Я должен сказать и об этом матери.
9 unread messages
Mary looked at the fire and pondered a little . She must be careful if she meant to keep her secret kingdom . She wasn ’ t doing any harm , but if Mr . Craven found out about the open door he would be fearfully angry and get a new key and lock it up forevermore . She really could not bear that .

Мэри посмотрела на огонь и немного задумалась. Ей следует быть осторожной, если она хочет сохранить свое тайное королевство. Она не причиняла никакого вреда, но если бы мистер Крейвен узнал об открытой двери, он бы ужасно рассердился, взял новый ключ и запер ее навсегда. Она действительно не могла этого вынести.
10 unread messages
“ This is such a big lonely place , ” she said slowly , as if she were turning matters over in her mind . “ The house is lonely , and the park is lonely , and the gardens are lonely . So many places seem shut up .

«Это такое большое одинокое место», — медленно сказала она, как будто обдумывая все происходящее. «Дом одинок, и парк одинок, и сады одиноки. Многие места кажутся закрытыми.
11 unread messages
I never did many things in India , but there were more people to look at — natives and soldiers marching by — and sometimes bands playing , and my Ayah told me stories . There is no one to talk to here except you and Ben Weatherstaff . And you have to do your work and Ben Weatherstaff won ’ t speak to me often . I thought if I had a little spade I could dig somewhere as he does , and I might make a little garden if he would give me some seeds . ”

Я никогда не делал многого в Индии, но там было больше людей, на которых можно было смотреть — туземцы и солдаты, марширующие мимо, а иногда играли оркестры, и моя ая рассказывала мне истории. Здесь не с кем поговорить, кроме вас и Бена Уэзерстаффа. И ты должен делать свою работу, а Бен Уэзерстафф не часто со мной разговаривает. Я подумал, что если бы у меня была маленькая лопатка, я мог бы где-нибудь покопать, как он, и разбить небольшой сад, если бы он дал мне немного семян. »
12 unread messages
Martha ’ s face quite lighted up .

Лицо Марты совсем просветлело.
13 unread messages
“ There now ! ” she exclaimed , “ if that wasn ’ t one of th ’ things mother said . She says , ‘ There ’ s such a lot o ’ room in that big place , why don ’ t they give her a bit for herself , even if she doesn ’ t plant nothin ’ but parsley an ’ radishes ? She ’ d dig an ’ rake away an ’ be right down happy over it . ’ Them was the very words she said . ”

"Там сейчас!" воскликнула она, «если бы это не было одной из вещей, которые сказала мать. Она говорит: «В этом большом доме так много места, почему бы ей не дать немного для себя, хотя она ничего, кроме петрушки и редиски, не сажает?» Она копала, разгребала и была этому очень рада. Это были те самые слова, которые она сказала.
14 unread messages
“ Were they ? ” said Mary . “ How many things she knows , doesn ’ t she ? ”

— Были? сказала Мэри. «Как много всего она знает, не так ли?»
15 unread messages
“ Eh ! ” said Martha . “ It ’ s like she says : ‘ A woman as brings up twelve children learns something besides her A B C . Children ’ s as good as ’ rithmetic to set you findin ’ out things . ’ ”

«Эх!» сказала Марта. «Это похоже на то, как она говорит: «Женщина, воспитывающая двенадцать детей, учится чему-то помимо своего азбуки. Дети так же хороши, как «арифметика, которая поможет вам познавать вещи».
16 unread messages
“ How much would a spade cost — a little one ? ” Mary asked .

«Сколько будет стоить лопата, маленькая?» — спросила Мэри.
17 unread messages
“ Well , ” was Martha ’ s reflective answer , “ at Thwaite village there ’ s a shop or so an ’ I saw little garden sets with a spade an ’ a rake an ’ a fork all tied together for two shillings . An ’ they was stout enough to work with , too . ”

«Ну, — был задумчивый ответ Марты, — в деревне Туэйт есть магазин или около того, и я видела маленькие садовые наборы с лопатой, граблями и вилкой, связанными вместе, за два шиллинга. И они были достаточно крепкими, чтобы с ними можно было работать.
18 unread messages
“ I ’ ve got more than that in my purse , ” said Mary . “ Mrs . Morrison gave me five shillings and Mrs . Medlock gave me some money from Mr . Craven . ”

«У меня в сумочке есть нечто большее», — сказала Мэри. "Миссис. Моррисон дал мне пять шиллингов, а миссис Медлок дала мне немного денег от мистера Крейвена.
19 unread messages
“ Did he remember thee that much ? ” exclaimed Martha .

— Он так сильно тебя помнил? воскликнула Марта.
20 unread messages
“ Mrs .

"Миссис.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому