Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Таинственный сад / The Mysterious Garden B1

1 unread messages
Her skipping - rope had hung over her arm when she came in and after she had walked about for a while she thought she would skip round the whole garden , stopping when she wanted to look at things . There seemed to have been grass paths here and there , and in one or two corners there were alcoves of evergreen with stone seats or tall moss - covered flower urns in them .

Когда она вошла, ее скакалка висела у нее на руке, и, прогулявшись некоторое время, ей казалось, что она проскочит весь сад, останавливаясь, когда захочет что-нибудь рассмотреть. Кажется, здесь и там были травяные дорожки, а в одном или двух углах были ниши из вечнозеленых растений с каменными сиденьями или высокими, покрытыми мхом цветочными вазами.
2 unread messages
As she came near the second of these alcoves she stopped skipping . There had once been a flowerbed in it , and she thought she saw something sticking out of the black earth — some sharp little pale green points . She remembered what Ben Weatherstaff had said and she knelt down to look at them .

Подойдя ко второй нише, она перестала скакать. Когда-то там была клумба, и ей показалось, что она увидела что-то торчащее из черной земли — какие-то острые маленькие бледно-зеленые точки. Она вспомнила, что сказал Бен Уэзерстафф, и опустилась на колени, чтобы посмотреть на них.
3 unread messages
“ Yes , they are tiny growing things and they might be crocuses or snowdrops or daffodils , ” she whispered .

«Да, это крошечные растущие существа, и это могут быть крокусы, подснежники или нарциссы», — прошептала она.
4 unread messages
She bent very close to them and sniffed the fresh scent of the damp earth . She liked it very much .

Она наклонилась к ним очень близко и понюхала свежий запах влажной земли. Ей это очень понравилось.
5 unread messages
“ Perhaps there are some other ones coming up in other places , ” she said . “ I will go all over the garden and look . ”

«Возможно, в других местах появятся еще какие-то», — сказала она. «Я обойду весь сад и посмотрю».
6 unread messages
She did not skip , but walked . She went slowly and kept her eyes on the ground . She looked in the old border beds and among the grass , and after she had gone round , trying to miss nothing , she had found ever so many more sharp , pale green points , and she had become quite excited again .

Она не скакала, а шла. Она шла медленно и не сводила глаз с земли. Она осмотрела старые бордюры и траву, и, обойдя вокруг, стараясь ничего не упустить, нашла еще много острых бледно-зеленых точек и снова сильно возбудилась.
7 unread messages
“ It isn ’ t a quite dead garden , ” she cried out softly to herself . “ Even if the roses are dead , there are other things alive . ”

«Это не совсем мертвый сад», — тихо воскликнула она про себя. «Даже если розы мертвы, есть и другие живые существа».
8 unread messages
She did not know anything about gardening , but the grass seemed so thick in some of the places where the green points were pushing their way through that she thought they did not seem to have room enough to grow . She searched about until she found a rather sharp piece of wood and knelt down and dug and weeded out the weeds and grass until she made nice little clear places around them .

Она ничего не знала о садоводстве, но трава в некоторых местах, где пробивались зеленые точки, казалась такой густой, что ей казалось, что им не хватает места для роста. Она искала вокруг, пока не нашла довольно острый кусок дерева, опустилась на колени, выкопала и прополила сорняки и траву, пока не освободила вокруг них красивые маленькие чистые места.
9 unread messages
“ Now they look as if they could breathe , ” she said , after she had finished with the first ones . “ I am going to do ever so many more . I ’ ll do all I can see . If I haven ’ t time today I can come tomorrow . ”

«Теперь они выглядят так, будто могут дышать», — сказала она, после того как закончила с первыми. «Я собираюсь сделать еще очень многое. Я сделаю все, что вижу. Если сегодня у меня нет времени, я могу прийти завтра».
10 unread messages
She went from place to place , and dug and weeded , and enjoyed herself so immensely that she was led on from bed to bed and into the grass under the trees . The exercise made her so warm that she first threw her coat off , and then her hat , and without knowing it she was smiling down on to the grass and the pale green points all the time .

Она ходила с места на место, копала, пропалывала и получала такое огромное удовольствие, что ее вели с грядки на грядку и в траву под деревьями. От этого упражнения ей так согрелось, что она сначала сбросила пальто, а потом шляпу и, сама того не осознавая, все время улыбалась траве и бледно-зеленым точкам.
11 unread messages
The robin was tremendously busy . He was very much pleased to see gardening begun on his own estate . He had often wondered at Ben Weatherstaff . Where gardening is done all sorts of delightful things to eat are turned up with the soil . Now here was this new kind of creature who was not half Ben ’ s size and yet had had the sense to come into his garden and begin at once .

Малиновка была чрезвычайно занята. Он был очень рад, что в его собственном имении началось садоводство. Он часто задавался вопросом о Бене Уэзерстаффе. Там, где занимаются садоводством, вместе с почвой выкапывают всевозможные вкусные блюда. Теперь здесь было существо нового типа, которое было вполовину меньше Бена, но у которого хватило ума прийти в его сад и начать немедленно.
12 unread messages
Mistress Mary worked in her garden until it was time to go to her midday dinner .

Госпожа Мэри работала в своем саду, пока не пришло время идти на обед.
13 unread messages
In fact , she was rather late in remembering , and when she put on her coat and hat , and picked up her skipping - rope , she could not believe that she had been working two or three hours . She had been actually happy all the time ; and dozens and dozens of the tiny , pale green points were to be seen in cleared places , looking twice as cheerful as they had looked before when the grass and weeds had been smothering them .

В самом деле, она довольно поздно вспомнила, и когда она надела пальто и шляпу и взяла в руки скакалку, она не могла поверить, что работала два или три часа. На самом деле она все время была счастлива; и на расчищенных местах виднелись десятки и десятки крошечных бледно-зеленых точек, выглядевших вдвое веселее, чем раньше, когда их душила трава и сорняки.
14 unread messages
“ I shall come back this afternoon , ” she said , looking all round at her new kingdom , and speaking to the trees and the rose - bushes as if they heard her .

«Я вернусь сегодня днем», — сказала она, оглядывая свое новое королевство и обращаясь к деревьям и кустам роз так, как будто они ее слышали.
15 unread messages
Then she ran lightly across the grass , pushed open the slow old door and slipped through it under the ivy . She had such red cheeks and such bright eyes and ate such a dinner that Martha was delighted .

Затем она легко побежала по траве, толкнула медленную старую дверь и проскользнула в нее под плющом. У нее были такие красные щеки и такие блестящие глаза, и она так обедала, что Марта была в восторге.
16 unread messages
“ Two pieces o ’ meat an ’ two helps o ’ rice puddin ’ ! ” she said . “ Eh ! mother will be pleased when I tell her what th ’ skippin ’ - rope ’ s done for thee . ”

«Два куска мяса и две порции рисового пудинга!» она сказала. «Эх! мама будет довольна, когда я расскажу ей, что для тебя сделала скакалка.
17 unread messages
In the course of her digging with her pointed stick Mistress Mary had found herself digging up a sort of white root rather like an onion . She had put it back in its place and patted the earth carefully down on it and just now she wondered if Martha could tell her what it was .

Копая заостренной палкой, госпожа Мэри обнаружила, что выкопала что-то вроде белого корня, похожего на луковицу. Она положила его на место, осторожно присыпала землей и сейчас задавалась вопросом, сможет ли Марта сказать ей, что это такое.
18 unread messages
“ Martha , ” she said , “ what are those white roots that look like onions ? ”

«Марта, — сказала она, — что это за белые корни, похожие на лук?»
19 unread messages
“ They ’ re bulbs , ” answered Martha . “ Lots o ’ spring flowers grow from ’ em . Th ’ very little ones are snowdrops an ’ crocuses an ’ th ’ big ones are narcissuses an ’ jonquils and daffydowndillys . Th ’ biggest of all is lilies an ’ purple flags . Eh ! they are nice . Dickon ’ s got a whole lot of ’ em planted in our bit o ’ garden .

«Это луковицы», — ответила Марта. «Из них вырастает множество весенних цветов. Самые маленькие — это подснежники и крокусы, а большие — нарциссы, нарциссы и нарциссы. Самое большое из них — лилии и фиолетовые флаги. Эх! Они хороши. Дикон посадил их целую кучу в нашем саду.
20 unread messages

»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому