Sara went to him and laid her hand in his , as he seemed to want to take it . She stood still , and her green-gray eyes met his wonderingly . Something seemed to be the matter with him .
Сара подошла к нему и вложила свою руку в его, так как он, казалось, хотел взять ее. Она стояла неподвижно, и ее зелено-серые глаза удивленно встретились с его глазами. Кажется, с ним что-то случилось.
" I sleep in the attic , next to the scullery maid , " she said . " I run errands for the cook -- I do anything she tells me ; and I teach the little ones their lessons . "
«Я сплю на чердаке, рядом с судомойкой», — сказала она. «Я выполняю поручения кухарки — делаю все, что она мне скажет, и преподаю детям уроки».
The big , kind father of the Large Family knew how to question little girls . Sara realized how much practice he had had when he spoke to her in his nice , encouraging voice .
Большой и добрый отец Большой Семьи умел задавать вопросы маленьким девочкам. Сара поняла, сколько у него было практики, когда он говорил с ней своим приятным, ободряющим голосом.
" He died , " said Sara , very quietly . " He lost all his money and there was none left for me . There was no one to take care of me or to pay Miss Minchin . "
«Он умер», очень тихо сказала Сара. «Он потерял все свои деньги, и у меня их не осталось. Некому было обо мне позаботиться или заплатить мисс Минчин. "