Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Маленькая принцесса / The little Princess B1

1 unread messages
" I am sorry for the friend , " Janet said ; " I ca n't help it . He did n't mean to do it , and it would break his heart . I am sure it would break his heart . "

«Мне жаль друга», сказала Джанет; «Я ничего не могу с этим поделать. Он не хотел этого делать, и это разбило бы ему сердце. Я уверен, что это разбило бы ему сердце. "
2 unread messages
" You are an understanding little woman , Janet , " the Indian gentleman said , and he held her hand close .

«Вы понимающая маленькая женщина, Джанет», — сказал индийский джентльмен и крепко сжал ее руку.
3 unread messages
" Did you tell Mr. Carrisford , " Donald shouted again , " about the little-girl-who-isn ' t-a-beggar ? Did you tell him she has new nice clothes ? P ' r ' aps she 's been found by somebody when she was lost . "

«Вы рассказали мистеру Кэррисфорду, — снова крикнул Дональд, — о маленькой девочке, которая-не-нищая? Ты сказал ему, что у нее есть новая красивая одежда? Возможно, ее кто-то нашел, когда она потерялась. "
4 unread messages
" There 's a cab ! " exclaimed Janet . " It 's stopping before the door . It is papa ! "

«Есть такси!» воскликнула Джанет. «Он останавливается перед дверью. Это папа!"
5 unread messages
They all ran to the windows to look out .

Все подбежали к окну, чтобы выглянуть наружу.
6 unread messages
" Yes , it 's papa , " Donald proclaimed . " But there is no little girl . "

«Да, это папа», — заявил Дональд. «Но маленькой девочки нет».
7 unread messages
All three of them incontinently fled from the room and tumbled into the hall . It was in this way they always welcomed their father . They were to be heard jumping up and down , clapping their hands , and being caught up and kissed .

Все трое невольно выбежали из комнаты и повалились в холл. Именно так они всегда приветствовали своего отца. Было слышно, как они прыгали вверх и вниз, хлопали в ладоши, их ловили и целовали.
8 unread messages
Mr. Carrisford made an effort to rise and sank back again .

Мистер Кэррисфорд сделал попытку подняться и снова опустился.
9 unread messages
" It is no use , " he said . " What a wreck I am ! "

«Это бесполезно», — сказал он. «Какая я развалина!»
10 unread messages
Mr. Carmichael 's voice approached the door .

Голос мистера Кармайкла приблизился к двери.
11 unread messages
" No , children , " he was saying ; " you may come in after I have talked to Mr. Carrisford . Go and play with Ram Dass . "

«Нет, дети, — говорил он; «Вы можете войти после того, как я поговорю с мистером Кэррисфордом. Иди поиграй с Рамом Дассом. "
12 unread messages
Then the door opened and he came in . He looked rosier than ever , and brought an atmosphere of freshness and health with him ; but his eyes were disappointed and anxious as they met the invalid 's look of eager question even as they grasped each other 's hands .

Потом дверь открылась и он вошел. Он выглядел румянее, чем когда-либо, и приносил с собой атмосферу свежести и здоровья; но глаза его были разочарованы и встревожены, когда они встретились с нетерпеливым и вопросительным взглядом инвалида, даже когда они схватили друг друга за руки.
13 unread messages
" What news ? " Mr. Carrisford asked . " The child the Russian people adopted ? "

"Какие новости?" — спросил мистер Кэррисфорд. «Ребенок, которого усыновил русский народ?»
14 unread messages
" She is not the child we are looking for , " was Mr. Carmichael 's answer . " She is much younger than Captain Crewe 's little girl . Her name is Emily Carew . I have seen and talked to her .

«Она не тот ребенок, которого мы ищем», - был ответ мистера Кармайкла. «Она намного моложе маленькой девочки капитана Крю. Ее зовут Эмили Кэрью. Я видел ее и разговаривал с ней.
15 unread messages
The Russians were able to give me every detail . "

Русские смогли рассказать мне каждую деталь. "
16 unread messages
How wearied and miserable the Indian gentleman looked ! His hand dropped from Mr. Carmichael 's .

Каким утомленным и несчастным выглядел индийский джентльмен! Его рука выпала из руки мистера Кармайкла.
17 unread messages
" Then the search has to be begun over again , " he said . " That is all . Please sit down . "

«Тогда поиски придется начинать заново», - сказал он. "Вот и все. Пожалуйста сядьте. "
18 unread messages
Mr. Carmichael took a seat . Somehow , he had gradually grown fond of this unhappy man . He was himself so well and happy , and so surrounded by cheerfulness and love , that desolation and broken health seemed pitifully unbearable things . If there had been the sound of just one gay little high-pitched voice in the house , it would have been so much less forlorn . And that a man should be compelled to carry about in his breast the thought that he had seemed to wrong and desert a child was not a thing one could face .

Мистер Кармайкл сел. Каким-то образом он постепенно полюбил этого несчастного человека. Он сам был так здоров и счастлив и так окружен весельем и любовью, что запустение и разбитое здоровье казались вещами жалко-невыносимыми. Если бы в доме раздавался хотя бы один веселый высокий голос, он был бы гораздо менее унылым. И то, что мужчине приходится носить в своей груди мысль о том, что он, по-видимому, поступил неправильно и бросил ребенка, было неприемлемо.
19 unread messages
" Come , come , " he said in his cheery voice ; " we 'll find her yet . "

"Ну, ну," сказал он своим веселым голосом; «Мы еще ее найдем».
20 unread messages
" We must begin at once . No time must be lost , " Mr. Carrisford fretted . " Have you any new suggestion to make -- any whatsoever ? "

«Мы должны начать немедленно. Нельзя терять время», — возмутился г-н Кэррисфорд. «Есть ли у вас какие-нибудь новые предложения — вообще какие-нибудь?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому