Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Маленький лорд Фаунтлерой / Little Lord Fauntleroy B1

1 unread messages
“ It ’ s not exactly the way it is spelled in the dictionary , ” answered the Earl .

«Это не совсем так, как написано в словаре», — ответил граф.
2 unread messages
“ I was afraid of that , ” said Fauntleroy . “ I ought to have asked . You see , that ’ s the way with words of more than one syllable ; you have to look in the dictionary . It ’ s always safest . I ’ ll write it over again . ”

— Я этого боялся, — сказал Фаунтлерой. «Я должен был спросить. Видите ли, так обстоит дело со словами, состоящими более чем из одного слога; вам нужно посмотреть в словаре. Это всегда безопаснее. Я напишу это еще раз».
3 unread messages
And write it over again he did , making quite an imposing copy , and taking precautions in the matter of spelling by consulting the Earl himself .

И он переписал это еще раз, сделав весьма внушительную копию и приняв меры предосторожности в вопросах правописания, посоветовавшись с самим графом.
4 unread messages
“ Spelling is a curious thing , ” he said . “ It ’ s so often different from what you expect it to be . I used to think ’ please ’ was spelled p - l - e - e - s , but it isn ’ t , you know ; and you ’ d think ’ dear ’ was spelled d - e - r - e , if you didn ’ t inquire . Sometimes it almost discourages you . ”

«Правописание — любопытная вещь», — сказал он. «Это так часто отличается от того, что вы ожидаете. Раньше я думал, что «пожалуйста» пишется «plees», но, знаете ли, это не так; и если бы вы не поинтересовались, можно было бы подумать, что здесь написано «дорогой». Иногда это почти обескураживает тебя».
5 unread messages
When Mr . Mordaunt went away , he took the letter with him , and he took something else with him also — namely , a pleasanter feeling and a more hopeful one than he had ever carried home with him down that avenue on any previous visit he had made at Dorincourt Castle .

Когда мистер Мордаунт ушел, он взял с собой письмо, а также взял с собой еще кое-что, а именно, чувство более приятное и более обнадеживающее, чем он когда-либо носил с собой домой по этой улице во время любого своего предыдущего визита. сделано в замке Доринкур.
6 unread messages
When he was gone , Fauntleroy , who had accompanied him to the door , went back to his grandfather .

Когда он ушел, Фаунтлерой, сопровождавший его до двери, вернулся к дедушке.
7 unread messages
“ May I go to Dearest now ? ” he asked . “ I think she will be waiting for me . ”

«Могу ли я теперь пойти к Дорогому?» он спросил. «Я думаю, она будет ждать меня».
8 unread messages
The Earl was silent a moment .

Граф какое-то время молчал.
9 unread messages
“ There is something in the stable for you to see first , ” he said . “ Ring the bell . ”

«В конюшне есть кое-что, что вы можете увидеть в первую очередь», — сказал он. "Звенит звонок."
10 unread messages
“ If you please , ” said Fauntleroy , with his quick little flush . “ I ’ m very much obliged ; but I think I ’ d better see it to - morrow . She will be expecting me all the time . ”

— Если позволите, — сказал Фаунтлерой, быстро покраснев. «Я очень вам обязан; но я думаю, мне лучше посмотреть это завтра. Она будет меня ждать все время.
11 unread messages
“ Very well , ” answered the Earl . “ We will order the carriage . ” Then he added dryly , “ It ’ s a pony . ”

«Очень хорошо», — ответил граф. «Мы закажем карету». Затем он сухо добавил: «Это пони».
12 unread messages
Fauntleroy drew a long breath .

Фаунтлерой глубоко вздохнул.
13 unread messages
“ A pony ! ” he exclaimed . “ Whose pony is it ? ”

«Пони!» воскликнул он. — Чей это пони?
14 unread messages
“ Yours , ” replied the Earl .

«Ваш», — ответил граф.
15 unread messages
“ Mine ? ” cried the little fellow . “ Mine — like the things upstairs ? ”

"Мой?" - воскликнул малыш. — Моя — как вещи наверху?
16 unread messages
“ Yes , ” said his grandfather . “ Would you like to see it ? Shall I order it to be brought around ? ”

«Да», — сказал дедушка. «Хотели бы вы это увидеть? Приказать, чтобы его принесли?
17 unread messages
Fauntleroy ’ s cheeks grew redder and redder .

Щеки Фаунтлероя становились все краснее и краснее.
18 unread messages
“ I never thought I should have a pony ! ” he said . “ I never thought that ! How glad Dearest will be . You give me EVERYthing , don ’ t you ? ”

«Я никогда не думал, что мне нужен пони!» он сказал. «Я никогда так не думал! Как будет рада Дорогая. Ты даешь мне ВСЕ, не так ли?»
19 unread messages
“ Do you wish to see it ? ” inquired the Earl .

— Вы хотите это увидеть? - спросил граф.
20 unread messages
Fauntleroy drew a long breath . “ I WANT to see it , ” he said . “ I want to see it so much I can hardly wait . But I ’ m afraid there isn ’ t time . ”

Фаунтлерой глубоко вздохнул. «Я ХОЧУ это увидеть», — сказал он. «Я так хочу это увидеть, что едва могу дождаться. Но боюсь, времени нет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому