Фрэнк Норрис
Фрэнк Норрис

Спрут: Калифорнийская история / Octopus: A California Story B2

1 unread messages
As a last characteristic , Annixter pretended to be a woman - hater , for no other reason than that he was a very bull - calf of awkwardness in feminine surroundings . Feemales ! Rot ! There was a fine way for a man to waste his time and his good money , lally gagging with a lot of feemales . No , thank you ; none of it in HIS , if you please . Once only he had an affair — a timid , little creature in a glove - cleaning establishment in Sacramento , whom he had picked up , Heaven knew how . After his return to his ranch , a correspondence had been maintained between the two , Annixter taking the precaution to typewrite his letters , and never affixing his signature , in an excess of prudence . He furthermore made carbon copies of all his letters , filing them away in a compartment of his safe . Ah , it would be a clever feemale who would get him into a mess .

В качестве последней характеристики Анникстер притворялся женоненавистником только по той причине, что он был очень неуклюжим бычком в женском окружении. Женщины! Гниль! Для мужчины был отличный способ потратить свое время и хорошие деньги, болтая с кучей женщин. Нет, спасибо; ничего из этого в ЕГО, пожалуйста. Лишь однажды у него был роман — робкое маленькое создание из заведения по чистке перчаток в Сакраменто, которого он подцепил черт знает как. После его возвращения на ранчо между ними поддерживалась переписка, Анникстер принимал меры предосторожности, печатал свои письма и никогда не ставил свою подпись, из-за излишка благоразумия. Кроме того, он сделал копии всех своих писем и спрятал их в отделении своего сейфа. Ах, это была бы умная женщина, которая бы втянула его в неприятности.
2 unread messages
Then , suddenly smitten with a panic terror that he had committed himself , that he was involving himself too deeply , he had abruptly sent the little woman about her business . It was his only love affair . After that , he kept himself free . No petticoats should ever have a hold on him . Sure not .

Затем, внезапно охваченный паническим страхом от того, что он сам себя совершил, что он слишком глубоко вовлек себя в это, он внезапно отослал маленькую женщину по ее делам. Это был его единственный роман. После этого он остался на свободе. Никакие юбки никогда не должны иметь над ним власти. Точно нет.
3 unread messages
As Presley came up to the edge of the porch , pushing his bicycle in front of him , Annixter excused himself for not getting up , alleging that the cramps returned the moment he was off his back .

Когда Пресли подошел к краю крыльца, толкая перед собой велосипед, Анникстер извинился за то, что не встал, утверждая, что судороги вернулись, как только он встал со спины.
4 unread messages
“ What are you doing up this way ? ” he demanded .

— Что ты здесь делаешь? он потребовал.
5 unread messages
“ Oh , just having a look around , ” answered Presley . “ How ’ s the ranch ? ”

«О, просто осмотрелся», — ответил Пресли. — Как ранчо?
6 unread messages
“ Say , ” observed the other , ignoring his question , “ what ’ s this I hear about Derrick giving his tenants the bounce , and working Los Muertos himself — working ALL his land ? ”

— Скажите, — заметил другой, игнорируя его вопрос, — что я слышал о том, что Деррик дает своим арендаторам отскок и сам работает с Los Muertos — обрабатывает ВСЮ свою землю?
7 unread messages
Presley made a sharp movement of impatience with his free hand . “ I ’ ve heard nothing else myself since morning . I suppose it must be so . ”

Пресли сделал резкое нетерпеливое движение свободной рукой. — Я сам больше ничего не слышал с утра. Полагаю, так и должно быть.
8 unread messages
“ Huh ! ” grunted Annixter , spitting out a prune stone . “ You give Magnus Derrick my compliments and tell him he ’ s a fool . ” “ What do you mean ? ”

"Хм!" — проворчал Анникстер, выплевывая косточку чернослива. — Передай Магнусу Деррику комплименты и скажи ему, что он дурак. "Что ты имеешь в виду?"
9 unread messages
“ I suppose Derrick thinks he ’ s still running his mine , and that the same principles will apply to getting grain out of the earth as to getting gold . Oh , let him go on and see where he brings up . That ’ s right , there ’ s your Western farmer , ” he exclaimed contemptuously . “ Get the guts out of your land ; work it to death ; never give it a rest . Never alternate your crop , and then when your soil is exhausted , sit down and roar about hard times .

«Полагаю, Деррик думает, что он все еще управляет своей шахтой и что к добыче зерна из земли применимы те же принципы, что и к добыче золота. О, позвольте ему продолжить и посмотреть, к чему он приведет. Правильно, вот вам западный фермер, — презрительно воскликнул он. «Вытащите кишки из своей земли; работать до смерти; никогда не давайте ему покоя. Никогда не чередуйте урожай, а потом, когда почва истощится, сядьте и ревите о трудных временах.
10 unread messages

»
11 unread messages
“ I suppose Magnus thinks the land has had rest enough these last two dry seasons , ” observed Presley . “ He has raised no crop to speak of for two years . The land has had a good rest . ”

«Полагаю, Магнус считает, что за последние два засушливых сезона земля достаточно отдохнула», — заметил Пресли. «В течение двух лет он не собрал никакого урожая, о котором можно было бы говорить. Земля хорошо отдохнула».
12 unread messages
“ Ah , yes , that sounds well , ” Annixter contradicted , unwilling to be convinced . “ In a way , the land ’ s been rested , and then , again , in a way , it hasn ’ t . ”

«Ах, да, это звучит неплохо», — возразил Анникстер, не желая, чтобы его убеждали. «В каком-то смысле земля отдохнула, а в каком-то нет».
13 unread messages
But Presley , scenting an argument , refrained from answering , and bethought himself of moving on .

Но Пресли, почуяв спор, воздержался от ответа и задумал идти дальше.
14 unread messages
“ I ’ m going to leave my wheel here for a while , Buck , ” he said , “ if you don ’ t mind . I ’ m going up to the spring , and the road is rough between here and there . ”

— Я собираюсь оставить свое колесо здесь на некоторое время, Бак, — сказал он, — если ты не возражаешь. Я иду к источнику, а дорога туда-сюда неровная.
15 unread messages
“ Stop in for dinner on your way back , ” said Annixter . “ There ’ ll be a venison steak . One of the boys got a deer over in the foothills last week . Out of season , but never mind that . I can ’ t eat it . This stomach of mine wouldn ’ t digest sweet oil to - day . Get here about six . ”

«Зайди поужинать на обратном пути», — сказал Анникстер. «Будет стейк из оленины. На прошлой неделе один из мальчиков поймал оленя в предгорьях. Не сезон, но неважно. Я не могу это есть. Мой желудок сегодня не переварил сладкое масло. Приходите сюда около шести.
16 unread messages
“ Well , maybe I will , thank you , ” said Presley , moving off . “ By the way , ” he added , “ I see your barn is about done . ”

«Ну, возможно, я так и сделаю, спасибо», — сказал Пресли, уходя. «Кстати, — добавил он, — я вижу, ваш сарай уже почти готов».
17 unread messages
“ You bet , ” answered Annixter . “ In about a fortnight now she ’ ll be all ready . ”

«Держу пари», — ответил Анникстер. — Примерно через две недели она будет готова.
18 unread messages
“ It ’ s a big barn , ” murmured Presley , glancing around the angle of the house toward where the great structure stood .

— Это большой сарай, — пробормотал Пресли, оглядывая угол дома в сторону того места, где стояло огромное строение.
19 unread messages
“ Guess we ’ ll have to have a dance there before we move the stock in , ” observed Annixter . “ That ’ s the custom all around here . ”

«Думаю, нам придется там потанцевать, прежде чем вставить акции», — заметил Анникстер. — Здесь повсюду такой обычай.
20 unread messages
Presley took himself off , but at the gate Annixter called after him , his mouth full of prunes , “ Say , take a look at that herd of sheep as you go up . They are right off here to the east of the road , about half a mile from here .

Пресли удалился, но у ворот Анникстер окликнул его с полным ртом чернослива: «Слушай, взгляни на это стадо овец, когда поднимешься. Они находятся прямо здесь, к востоку от дороги, примерно в полумиле отсюда.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому