Фрэнк Норрис
Фрэнк Норрис

Спрут: Калифорнийская история / Octopus: A California Story B2

1 unread messages
“ Yes , I ’ ll come over . ”

— Да, я приеду.
2 unread messages
“ You ’ ll have to turn ’ railroad , ’ understand ? ”

— Тебе придется свернуть на «железную дорогу», понимаешь?
3 unread messages
“ I ’ ll turn railroad . ”

«Я поверну железную дорогу».
4 unread messages
“ Guess there may be times when you ’ ll have to take orders from me . ”

«Думаю, могут быть моменты, когда тебе придется подчиняться моим приказам».
5 unread messages
“ I ’ ll take orders from you . ”

— Я буду выполнять твои приказы.
6 unread messages
“ You ’ ll have to be loyal to railroad , you know . No funny business . ”

«Знаете, вам придется быть верным железной дороге. Никаких смешных дел.
7 unread messages
“ I ’ ll be loyal to the railroad . ”

«Я буду верен железной дороге».
8 unread messages
“ You would like the place then ? ”

— Значит, тебе понравится это место?
9 unread messages
“ Yes . ”

"Да."
10 unread messages
S . Behrman turned from Magnus , who at once resumed his seat and began again to sort his papers .

С. Берман отвернулся от Магнуса, который тотчас же занял свое место и снова принялся сортировать свои бумаги.
11 unread messages
“ Well , Presley , ” said the railroad agent : “ I guess I won ’ t see you again . ”

«Ну, Пресли, — сказал железнодорожный агент, — думаю, я тебя больше не увижу».
12 unread messages
“ I hope not , ” answered the other .

«Надеюсь, что нет», — ответил другой.
13 unread messages
“ Tut , tut , Presley , you know you can ’ t make me angry . ”

— Да, да, Пресли, ты же знаешь, что не сможешь меня разозлить.
14 unread messages
He put on his hat of varnished straw and wiped his fat forehead with his handkerchief . Of late , he had grown fatter than ever , and the linen vest , stamped with a multitude of interlocked horseshoes , strained tight its imitation pearl buttons across the great protuberant stomach .

Он надел шляпу из лакированной соломки и вытер толстый лоб носовым платком. В последнее время он располнел больше, чем когда-либо, и льняной жилет, украшенный множеством переплетенных подков, туго натягивал пуговицы из искусственного жемчуга на огромном выпуклом животе.
15 unread messages
Presley looked at the man a moment before replying .

Пресли посмотрел на мужчину, прежде чем ответить.
16 unread messages
But a few weeks ago he could not thus have faced the great enemy of the farmers without a gust of blind rage blowing tempestuous through all his bones . Now , however , he found to his surprise that his fury had lapsed to a profound contempt , in which there was bitterness , but no truculence . He was tired , tired to death of the whole business .

Но несколько недель назад он не мог так противостоять великому врагу фермеров без того, чтобы порыв слепой ярости не пронзил все его кости. Однако теперь он, к своему удивлению, обнаружил, что его ярость переросла в глубокое презрение, в котором была горечь, но не резкость. Он устал, устал до смерти от всего этого дела.
17 unread messages
“ Yes , ” he answered deliberately , “ I am going away . You have ruined this place for me . I couldn ’ t live here where I should have to see you , or the results of what you have done , whenever I stirred out of doors . ”

«Да, — ответил он обдуманно, — я ухожу. Ты разрушил это место для меня. Я не мог бы жить здесь, где мне нужно было бы видеть тебя или результаты того, что ты сделал, всякий раз, когда я выходил на улицу».
18 unread messages
“ Nonsense , Presley , ” answered the other , refusing to become angry . “ That ’ s foolishness , that kind of talk ; though , of course , I understand how you feel . I guess it was you , wasn ’ t it , who threw that bomb into my house ? ”

«Ерунда, Пресли», — ответил другой, отказываясь сердиться. «Это глупость, такие разговоры; хотя, конечно, я понимаю, что ты чувствуешь. Я думаю, это ты бросил бомбу в мой дом, не так ли?»
19 unread messages
“ It was . ”

"Это было."
20 unread messages
“ Well , that don ’ t show any common sense , Presley , ” returned S . Behrman with perfect aplomb . “ What could you have gained by killing me ? ”

«Ну, это не свидетельствует ни о каком здравом смысле, Пресли», — с безупречным апломбом ответил С. Берман. — Что ты мог получить, убив меня?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому