“ We ’ ve got the very assemblymen themselves , ” came back the answering shout . “ Let Derrick speak . Where is he hiding ? If this is a lie , let him deny it . Let HIM DISPROVE the charge . ” “ Derrick , Derrick , ” thundered the Opera House .
— У нас есть те самые депутаты, — раздался ответный крик. «Позвольте Деррику говорить. Где он прячется? Если это ложь, пусть отрицает это. Пусть ОНА ОПРОНИРУЕТ обвинение». «Деррик, Деррик», — гремел Оперный театр.
Crowding through the throng of Leaguers , Keast got from off the stage into the wings . Here the crowd was no less dense . Nearly every one had a copy of the “ Mercury . ” It was being read aloud to groups here and there , and once Keast overheard the words , “ Say , I wonder if this is true , after all ? ”
Пробираясь сквозь толпу членов Лиги, Кист пробрался со сцены за кулисы. Здесь толпа была не менее плотной. Почти у каждого был экземпляр «Меркурия». Его читали вслух группам тут и там, и однажды Кист услышал слова: «Слушай, интересно, правда ли это, в конце концов?»
“ Well , and even if it was , ” cried Keast , turning upon the speaker , “ we should be the last ones to kick . In any case , it was done for our benefit . It elected the Ranchers ’ Commission . ”
— Ну, а даже если бы и было, — воскликнул Кист, поворачиваясь к громкоговорителю, — мы должны быть последними, кто будет пинать. В любом случае это было сделано для нашей выгоды. Он избрал Комиссию владельцев ранчо».
“ And then , ” protested a third speaker , “ that ain ’ t the way to do — if he DID do it — bribing legislatures . Why , we were bucking against corrupt politics . We couldn ’ t afford to be corrupt . ”
«И потом, — возразил третий оратор, — это не способ — если он ДЕЙСТВИТЕЛЬНО это сделал — подкупать законодательные органы. Да ведь мы выступали против коррумпированной политики. Мы не могли позволить себе быть коррумпированными».
Keast turned away with a gesture of impatience . He pushed his way farther on . At last , opening a small door in a hallway back of the stage , he came upon Magnus .
Кист отвернулся с жестом нетерпения. Он продвинулся дальше. Наконец, открыв маленькую дверь в коридоре за сценой, он наткнулся на Магнуса.
The room was tiny . It was a dressing - room . Only two nights before it had been used by the leading actress of a comic opera troupe which had played for three nights at Bonneville . A tattered sofa and limping toilet table occupied a third of the space . The air was heavy with the smell of stale grease paint , ointments , and sachet . Faded photographs of young women in tights and gauzes ornamented the mirror and the walls . Underneath the sofa was an old pair of corsets . The spangled skirt of a pink dress , turned inside out , hung against the wall .
Комната была крошечной. Это была раздевалка. Всего два дня назад его использовала ведущая актриса труппы комической оперы, которая три вечера выступала в Бонневиле. Потертый диван и хромающий туалетный столик занимали треть помещения. Воздух был насыщен запахом затхлой грима, мазей и пакетиков. Зеркало и стены украшали выцветшие фотографии молодых женщин в трико и газелях. Под диваном лежала старая пара корсетов. Вывернутая наизнанку блестящая юбка розового платья висела на стене.
And in the midst of such environment , surrounded by an excited group of men who gesticulated and shouted in his very face , pale , alert , agitated , his thin lips pressed tightly together , stood Magnus Derrick .
И посреди этой обстановки, окруженный группой возбужденных мужчин, которые жестикулировали и кричали прямо ему в лицо, бледный, настороженный, взволнованный, с плотно сжатыми тонкими губами, стоял Магнус Деррик.
“ Here , ” cried Keast , as he entered , closing the door behind him , “ where ’ s the Governor ? Here , Magnus , I ’ ve been looking for you . The crowd has gone wild out there . You ’ ve got to talk ’ em down . Come out there and give those blacklegs the lie . They are saying you are hiding . ”
— Вот, — крикнул Кист, входя и закрывая за собой дверь, — где губернатор? Вот, Магнус, я искал тебя. Толпа там обезумела. Ты должен их уговорить. Выходите и солгайте этим черноногим. Они говорят, что ты прячешься».
“ I — I , ” Magnus loosened the collar about his throat “ it is a lie . I will not stoop — I would not — would be — it would be beneath my — my — it would be beneath me . ”
— Я… я, — Магнус ослабил воротник на шее, — это ложь. Я не буду наклоняться, я бы не стал бы… это было бы ниже моего… моего… это было бы ниже моего достоинства.
Keast stared in amazement . Was this the Great Man the Leader , indomitable , of Roman integrity , of Roman valour , before whose voice whole conventions had quailed ? Was it possible he was AFRAID to face those hired villifiers ?
Кист изумленно уставился на него. Был ли это великий человек, неукротимый лидер римской честности и римской доблести, перед чьим голосом дрогнули все условности? Возможно ли, что он БОЯТСЯ встретиться с этими наемными клеветниками?