Фрэнк Норрис
Фрэнк Норрис

Спрут: Калифорнийская история / Octopus: A California Story B2

1 unread messages
The others stared .

Остальные уставились.
2 unread messages
Was this Annixter who spoke — the Hotspur of the League , the quarrelsome , irascible fellow who loved and sought a quarrel ? Was it Annixter , who now had been the first and only one of them all to suffer , whose ranch had been seized , whose household possessions had been flung out into the road ?

Был ли это Анникстер, который говорил, — «Отчаянный шпор» Лиги, сварливый, вспыльчивый тип, который любил и искал ссоры? Был ли это Анникстер, который теперь пострадал первым и единственным из всех, чье ранчо было захвачено, а домашнее имущество было выброшено на дорогу?
3 unread messages
“ When you come right down to it , ” he continued , “ killing a man , no matter what he ’ s done to you , is a serious business . I propose we make one more attempt to stave this thing off . Let ’ s see if we can ’ t get to talk with the marshal himself ; at any rate , warn him of the danger of going any further . Boys , let ’ s not fire the first shot . What do you say ? ”

— Если серьезно, — продолжил он, — убийство человека, независимо от того, что он с тобой сделал, — это серьезное дело. Я предлагаю сделать еще одну попытку предотвратить это. Посмотрим, не удастся ли нам поговорить с самим маршалом; во всяком случае, предупредите его об опасности идти дальше. Ребята, давайте не будем делать первый выстрел. Что ты говоришь?"
4 unread messages
The others agreed unanimously and promptly ; and old Broderson , tugging uneasily at his long beard , added :

Остальные согласились единогласно и сразу; и старый Бродерсон, беспокойно поглаживая свою длинную бороду, добавил:
5 unread messages
“ No — no — no violence , no UNNECESSARY violence , that is . I should hate to have innocent blood on my hands — that is , if it IS innocent . I don ’ t know , that S . Behrman — ah , he is a — a — surely he had innocent blood on HIS head . That Dyke affair , terrible , terrible ; but then Dyke WAS in the wrong — driven to it , though ; the Railroad did drive him to it . I want to be fair and just to everybody . ”

— Нет… нет… никакого насилия, никакого НЕНЕОБХОДИМОГО насилия, то есть. Мне не хотелось бы, чтобы на моих руках была невинная кровь, если она НЕВИННА. Я не знаю, что С. Берман... ах, он... наверняка у него на голове была невинная кровь. Это дело Дайка ужасно, ужасно; но тогда Дайк БЫЛ неправ, хотя и был вынужден к этому; Железная дорога действительно привела его к этому. Я хочу быть честным и справедливым по отношению ко всем».
6 unread messages
“ There ’ s a team coming up the road from Los Muertos , ” announced Presley from the door .

«По дороге из Лос-Муэртос идет команда», — объявил Пресли от двери.
7 unread messages
“ Fair and just to everybody , ” murmured old Broderson , wagging his head , frowning perplexedly . “ I don ’ t want to — to — to harm anybody unless they harm me . ”

— Честно и справедливо по отношению ко всем, — пробормотал старый Бродерсон, покачивая головой и недоуменно хмурясь. «Я не хочу… никому причинять вред, если только они не причинят вреда мне».
8 unread messages
“ Is the team going towards Guadalajara ? ” enquired Garnett , getting up and coming to the door .

«Команда направляется в Гвадалахару?» — спросил Гарнетт, вставая и подходя к двери.
9 unread messages
“ Yes , it ’ s a Portuguese , one of the garden truck men . ”

— Да, это португалец, один из садовых грузовиков.
10 unread messages
“ We must turn him back , ” declared Osterman .

«Мы должны вернуть его», — заявил Остерман.
11 unread messages
“ He can ’ t go through here . We don ’ t want him to take any news on to the marshal and S . Behrman . ”

«Он не может пройти здесь. Мы не хотим, чтобы он передал какие-либо новости маршалу и С. Берману».
12 unread messages
“ I ’ ll turn him back , ” said Presley .

«Я верну его обратно», — сказал Пресли.
13 unread messages
He rode out towards the market cart , and the others , watching from the road in front of Hooven ’ s , saw him halt it . An excited interview followed . They could hear the Portuguese expostulating volubly , but in the end he turned back .

Он подъехал к рыночной телеге, и остальные, наблюдавшие с дороги перед Хувеном, увидели, как он остановил ее. Последовало оживленное интервью. Они слышали, как португалец многословно упрекал, но в конце концов он повернул назад.
14 unread messages
“ Martial law on Los Muertos , isn ’ t it ? ” observed Osterman . “ Steady all , ” he exclaimed as he turned about , “ here comes Harran . ”

— Военное положение на Лос Муэртос, не так ли? — заметил Остерман. «Все спокойно, — воскликнул он, поворачиваясь, — вот идет Харран».
15 unread messages
Harran rode up at a gallop . The others surrounded him .

Харран подскакал галопом. Остальные окружили его.
16 unread messages
“ I saw them , ” he cried . “ They are coming this way . S . Behrman and Ruggles are in a two - horse buggy . All the others are on horseback . There are eleven of them . Christian and Delaney are with them . Those two have rifles . I left Hooven watching them . ”

«Я видел их», — кричал он. «Они идут сюда. С. Берман и Рагглс едут в повозке, запряженной двумя лошадьми. Все остальные на лошадях. Их одиннадцать. С ними Кристиан и Делейни. У этих двоих есть винтовки. Я оставил Хувена наблюдать за ними.
17 unread messages
“ Better call in Gethings and Cutter right away , ” said Annixter . “ We ’ ll need all our men . ”

«Лучше сразу же позвонить Гетингсу и Каттеру», — сказал Анникстер. «Нам понадобятся все наши люди».
18 unread messages
“ I ’ ll call them in , ” Presley volunteered at once . “ Can I have the buckskin ? My pony is about done up . ”

— Я их вызову, — сразу вызвался Пресли. «Можно мне оленьую шкуру? Мой пони почти выдохся.
19 unread messages
He departed at a brisk gallop , but on the way met Gethings and Cutter returning . They , too , from their elevated position , had observed the marshal ’ s party leaving Guadalajara by the Lower Road . Presley told them of the decision of the Leaguers not to fire until fired upon .

Он отправился быстрым галопом, но по пути встретил возвращающихся Гетингса и Каттера. Они тоже со своей возвышенности наблюдали, как отряд маршала покидал Гвадалахару по Нижней дороге. Пресли рассказал им о решении членов Лиги не стрелять, пока не будут обстреляны.
20 unread messages
“ All right , ” said Gethings . “ But if it comes to a gun - fight , that means it ’ s all up with at least one of us . Delaney never misses his man . ”

— Хорошо, — сказал Гетингс. — Но если дело доходит до перестрелки, это значит, что по крайней мере один из нас виноват. Делейни никогда не скучает по своему человеку.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому