Фрэнк Норрис
Фрэнк Норрис

Спрут: Калифорнийская история / Octopus: A California Story B2

1 unread messages
When they reached Hooven ’ s again , they found that the Leaguers had already taken their position in the ditch . The plank bridge across it had been torn up .

Когда они снова достигли Хувена, они обнаружили, что члены Лиги уже заняли свою позицию в канаве. Дощатый мост через него был разрушен.
2 unread messages
Magnus , two long revolvers lying on the embankment in front of him , was in the middle , Harran at his side . On either side , some five feet intervening between each man , stood the other Leaguers , their revolvers ready . Dabney , the silent old man , had taken off his coat .

Магнус, лежавший перед ним на насыпи с двумя длинными револьверами, был посередине, Харран — рядом с ним. По обе стороны, на расстоянии примерно пяти футов между каждым человеком, стояли остальные члены Лиги с револьверами наготове. Дэбни, молчаливый старик, снял пальто.
3 unread messages
“ Take your places between Mr . Osterman and Mr . Broderson , ” said Magnus , as the three men rode up . “ Presley , ” he added , “ I forbid you to take any part in this affair . ”

— Занимайте места между мистером Остерманом и мистером Бродерсоном, — сказал Магнус, когда трое мужчин подъехали. «Пресли, — добавил он, — я запрещаю вам принимать какое-либо участие в этом деле».
4 unread messages
“ Yes , keep him out of it , ” cried Annixter from his position at the extreme end of the line . “ Go back to Hooven ’ s house , Pres , and look after the horses , ” he added . “ This is no business of yours . And keep the road behind us clear . Don ’ t let ANY ONE come near , not ANY ONE , understand ? ”

— Да, не допускайте его к этому, — крикнул Анникстер со своего места в крайнем конце шеренги. — Вернись в дом Хувена, Прес, и присмотри за лошадьми, — добавил он. «Это не ваше дело. И пусть дорога позади нас будет чистой. Не позволяйте НИКОМУ приближаться, НИКОМУ, понимаете?»
5 unread messages
Presley withdrew , leading the buckskin and the horses that Gethings and Cutter had ridden . He fastened them under the great live oak and then came out and stood in the road in front of the house to watch what was going on .

Пресли удалился, ведя за собой оленьую шкуру и лошадей, на которых ездили Гетингс и Каттер. Он закрепил их под огромным живым дубом, а затем вышел и остановился на дороге перед домом, чтобы посмотреть, что происходит.
6 unread messages
In the ditch , shoulder deep , the Leaguers , ready , watchful , waited in silence , their eyes fixed on the white shimmer of the road leading to Guadalajara .

В канаве по плечо члены Лиги, готовые и бдительные, молча ждали, не отрывая глаз от белого мерцания дороги, ведущей в Гвадалахару.
7 unread messages
“ Where ’ s Hooven ? ” enquired Cutter .

— Где Хувен? — спросил Каттер.
8 unread messages
“ I don ’ t know , ” Osterman replied . “ He was out watching the Lower Road with Harran Derrick . Oh , Harran , ” he called , “ isn ’ t Hooven coming in ? ”

«Я не знаю», — ответил Остерман. «Он смотрел Лоуэр-Роуд вместе с Харраном Дерриком. О, Харран, — позвал он, — разве Хувен не придет?
9 unread messages
“ I don ’ t know what he is waiting for , ” answered Harran . “ He was to have come in just after me . He thought maybe the marshal ’ s party might make a feint in this direction , then go around by the Upper Road , after all . He wanted to watch them a little longer . But he ought to be here now .

«Я не знаю, чего он ждет», — ответил Харран. «Он должен был прийти сразу после меня. Он подумал, может быть, отряд маршала сделает ложный маневр в этом направлении, а потом все-таки пойдет в обход Верхней дороги. Ему хотелось понаблюдать за ними еще немного. Но сейчас он должен быть здесь.
10 unread messages

»
11 unread messages
“ Think he ’ ll take a shot at them on his own account ? ”

— Думаешь, он сам в них выстрелит?
12 unread messages
“ Oh , no , he wouldn ’ t do that . ”

— О нет, он бы этого не сделал.
13 unread messages
“ Maybe they took him prisoner . ”

«Может быть, они взяли его в плен».
14 unread messages
“ Well , that ’ s to be thought of , too . ”

— Что ж, об этом тоже следует подумать.
15 unread messages
Suddenly there was a cry . Around the bend of the road in front of them came a cloud of dust . From it emerged a horse ’ s head .

Внезапно раздался крик. Из-за поворота дороги перед ними появилось облако пыли. Из него появилась голова лошади.
16 unread messages
“ Hello , hello , there ’ s something . ”

«Привет, здравствуйте, есть что-то».
17 unread messages
“ Remember , we are not to fire first . ”

«Помните, мы не должны стрелять первыми».
18 unread messages
“ Perhaps that ’ s Hooven ; I can ’ t see . Is it ? There only seems to be one horse . ”

«Возможно, это Хувен; Я не вижу. Это? Кажется, здесь только одна лошадь.
19 unread messages
“ Too much dust for one horse . ”

«Слишком много пыли для одной лошади».
20 unread messages
Annixter , who had taken his field glasses from Harran , adjusted them to his eyes .

Анникстер, который взял свой полевой бинокль у Харрана, приспособил его к глазам.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому