Фрэнк Норрис
Фрэнк Норрис

Спрут: Калифорнийская история / Octopus: A California Story B2

1 unread messages
On a flat plateau at the top of one of the hills the contestants were to strive . There was to be a footrace of young girls under seventeen , a fat men ’ s race , the younger fellows were to put the shot , to compete in the running broad jump , and the standing high jump , in the hop , skip , and step and in wrestling .

На ровном плато на вершине одного из холмов участникам предстояло побороться. Должны были состояться забеги молодых девушек до семнадцати лет, забег толстых мужчин, молодые ребята должны были стрелять, соревноваться в прыжках в длину с разбега, в прыжках в высоту с места, в прыжках, подскоках, шагах и в беге. борьба.
2 unread messages
Presley was delighted with it all . It was Homeric , this feasting , this vast consuming of meat and bread and wine , followed now by games of strength . An epic simplicity and directness , an honest Anglo - Saxon mirth and innocence , commended it . Crude it was ; coarse it was , but no taint of viciousness was here . These people were good people , kindly , benignant even , always readier to give than to receive , always more willing to help than to be helped . They were good stock . Of such was the backbone of the nation — sturdy Americans everyone of them . Where else in the world round were such strong , honest men , such strong , beautiful women ?

Пресли был в восторге от всего этого. Это был Гомер, этот пир, это обильное употребление мяса, хлеба и вина, за которым теперь следовали силовые игры. Его отличали эпическая простота и прямота, честное англосаксонское веселье и невинность. Это было грубо; это было грубо, но никакого налета злобы здесь не было. Эти люди были хорошими людьми, добрыми, даже милосердными, всегда более готовыми дать, чем получить, всегда более готовыми помочь, чем получить помощь. Это был хороший запас. Таков был костяк нации — крепкие американцы, каждый из них. Где еще в мире были такие сильные, честные мужчины, такие сильные и красивые женщины?
3 unread messages
Annixter , Harran , and Presley climbed to the level plateau where the games were to be held , to lay out the courses , and mark the distances . It was the very place where once Presley had loved to lounge entire afternoons , reading his books of poems , smoking and dozing . From this high point one dominated the entire valley to the south and west . The view was superb . The three men paused for a moment on the crest of the hill to consider it .

Анникстер, Харран и Пресли поднялись на ровное плато, где должны были проводиться игры, чтобы проложить трассу и отметить дистанцию. Это было то самое место, где когда-то Пресли любил бездельничать целыми днями, читая свои сборники стихов, куря и подремывая. С этой высокой точки можно было любоваться всей долиной на юге и западе. Вид был превосходным. Трое мужчин на мгновение остановились на вершине холма, чтобы рассмотреть это.
4 unread messages
Young Vacca came running and panting up the hill after them , calling for Annixter .

Молодой Вакка прибежал и, тяжело дыша, взбежал за ними по холму, зовя Анникстера.
5 unread messages
“ Well , well , what is it ? ”

«Ну-ну, что это такое?»
6 unread messages
“ Mr . Osterman ’ s looking for you , sir , you and Mr . Harran .

"Мистер. Остерман ищет вас, сэр, вас и мистера Харрана.
7 unread messages
Vanamee , that cow - boy over at Derrick ’ s , has just come from the Governor with a message . I guess it ’ s important . ”

Ванами, тот ковбой из Деррика, только что пришел от губернатора с посланием. Я думаю, это важно. »
8 unread messages
“ Hello , what ’ s up now ? ” muttered Annixter , as they turned back .

«Привет, что сейчас происходит?» — пробормотал Анникстер, когда они повернули назад.
9 unread messages
They found Osterman saddling his horse in furious haste . Near - by him was Vanamee holding by the bridle an animal that was one lather of sweat . A few of the picnickers were turning their heads curiously in that direction . Evidently something of moment was in the wind .

Они обнаружили, что Остерман в бешенной спешке седлает свою лошадь. Рядом с ним Ванами держала под уздцы животное, покрытое пеной пота. Некоторые из участников пикника с любопытством повернули головы в том направлении. Очевидно, что-то важное было в ветре.
10 unread messages
“ What ’ s all up ? ” demanded Annixter , as he and Harran , followed by Presley , drew near .

— Что случилось? — спросил Анникстер, когда он и Харран, сопровождаемые Пресли, подошли ближе.
11 unread messages
“ There ’ s hell to pay , ” exclaimed Osterman under his breath . “ Read that . Vanamee just brought it . ”

«За это придется заплатить ад», — воскликнул Остерман себе под нос. «Прочитайте это. Ванами только что принесла это.
12 unread messages
He handed Annixter a sheet of note paper , and turned again to the cinching of his saddle .

Он протянул Анникстеру лист бумаги для заметок и снова занялся ремнями своего седла.
13 unread messages
“ We ’ ve got to be quick , ” he cried . “ They ’ ve stolen a march on us . ”

«Мы должны быть быстрыми», кричал он. «Они обогнали нас».
14 unread messages
Annixter read the note , Harran and Presley looking over his shoulder .

Анникстер прочитал записку, Харран и Пресли оглянулись через его плечо.
15 unread messages
“ Ah , it ’ s them , is it , ” exclaimed Annixter .

«Ах, это они, не так ли?» воскликнул Анникстер.
16 unread messages
Harran set his teeth . “ Now for it , ” he exclaimed . “ They ’ ve been to your place already , Mr . Annixter , ” said Vanamee . “ I passed by it on my way up . They have put Delaney in possession , and have set all your furniture out in the road . ”

Харран стиснул зубы. «Теперь самое время», — воскликнул он. — Они уже были у вас, мистер Анникстер, — сказала Ванами. «Я проходил мимо него по пути наверх. Они передали Делейни во владение, а всю вашу мебель выставили на дорогу.
17 unread messages
Annixter turned about , his lips white . Already Presley and Harran had run to their horses .

Анникстер обернулся, его губы побелели. Пресли и Харран уже побежали к своим лошадям.
18 unread messages
“ Vacca , ” cried Annixter , “ where ’ s Vacca ? Put the saddle on the buckskin , QUICK . Osterman , get as many of the League as are here together at THIS spot , understand . I ’ ll be back in a minute . I must tell Hilma this . ”

— Вакка, — воскликнул Анникстер, — где Вакка? БЫСТРО надеть седло на оленьую шкуру. Остерман, собери как можно больше членов Лиги, которые собрались здесь, в ЭТОМ месте, понятно. Я вернусь через минуту. Я должен сказать об этом Хильме.
19 unread messages
Hooven ran up as Annixter disappeared . His little eyes were blazing , he was dragging his horse with him .

Хувен подбежал, когда Анникстер исчез. Глазки его горели, он тащил за собой лошадь.
20 unread messages
“ Say , dose fellers come , hey ? Me , I ’ m alretty , see I hev der guhn . ”

«Скажи, ребята пришли, а? Я, я в порядке, вижу, у меня есть дер гун.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому