Фрэнк Герберт
Фрэнк Герберт

Дюна / Dune B2

1 unread messages
“ But , Wellington , that ’ s the mystery . The water was there . It dries up . And never again is there water . Yet another hole nearby produces the same result : a trickle that stops . Has no one ever been curious about this ? ”

«Но, Веллингтон, в этом и есть загадка. Вода была там. Оно высыхает. И больше никогда не будет воды. Еще одна дыра неподалеку дает тот же результат: струйка останавливается. Неужели никто никогда не интересовался этим?»
2 unread messages
“ It is curious , ” he said . “ You suspect some living agency ? Wouldn ’ t that have shown in core samples ? ”

«Любопытно», — сказал он. «Вы подозреваете какое-то живое агентство? Разве это не проявилось бы в образцах керна?»
3 unread messages
“ What would have shown ? Alien plant matter . . . or animal ? Who could recognize it ? ” She turned back to the slope . “ The water is stopped . Something plugs it . That ’ s my suspicion . ”

«Что бы показало? Инопланетная растительная материя... или животное? Кто мог это узнать?» Она повернулась обратно к склону. «Вода остановилась. Что-то затыкает его. Это мое подозрение».
4 unread messages
“ Perhaps the reason ’ s known , ” he said . “ The Harkonnens sealed off many sources of information about Arrakis . Perhaps there was reason to suppress this . ”

«Возможно, причина известна», — сказал он. «Харконнены заблокировали многие источники информации об Арракисе. Возможно, была причина скрыть это».
5 unread messages
“ What reason ? ” she asked . “ And then there ’ s the atmospheric moisture .

"По какой причине?" она спросила. «И еще есть атмосферная влага.
6 unread messages
Little enough of it , certainly , but there ’ s some . It ’ s the major source of water here , caught in windtraps and precipitators . Where does that come from ? ”

Конечно, этого мало, но они есть. Это основной источник воды здесь, попадающий в ветроловушки и осадители. Откуда это взялось? »
7 unread messages
“ The polar caps ? ”

«Полярные шапки?»
8 unread messages
“ Cold air takes up little moisture , Wellington . There are things here behind the Harkonnen veil that bear close investigation , and not all of those things are directly involved with the spice . ”

«Холодный воздух впитывает мало влаги, Веллингтон. Здесь, за завесой Харконненов, есть вещи, требующие тщательного расследования, и не все из них напрямую связаны со специей.
9 unread messages
“ We are indeed behind the Harkonnen veil , ” he said . “ Perhaps we ’ ll . . . .

«Мы действительно находимся за завесой Харконненов», — сказал он. «Может быть, мы....
10 unread messages
” He broke off , noting the sudden intense way she was looking at him . “ Is something wrong ? ”

Он замолчал, заметив, как она внезапно пристально посмотрела на него. "Что-то не так?"
11 unread messages
“ The way you say ‘ Harkonnen , ’ ” she said . “ Even my Duke ’ s voice doesn ’ t carry that weight of venom when he uses the hated name . I didn ’ t know you had personal reasons to hate them , Wellington . ”

«То, как ты говоришь «Харконнен», — сказала она. «Даже в голосе моего герцога нет такой тяжести яда, когда он произносит ненавистное имя. Я не знал, что у тебя есть личные причины ненавидеть их, Веллингтон.
12 unread messages
Great Mother ! he thought . I ’ ve aroused her suspicions ! Now I must use every trick my Wanna taught me . There ’ s only one solution : tell the truth as far as I can .

Великая Мать! он думал. Я возбудил ее подозрения! Теперь я должен использовать все трюки, которым меня научила моя Ванна. Есть только одно решение: сказать правду, насколько смогу.
13 unread messages
He said : “ You didn ’ t know that my wife , my Wanna . . . . ” He shrugged , unable to speak past a sudden constriction in his throat . Then : “ They . . . . ” The words would not come out . He felt panic , closed his eyes tightly , experiencing the agony in his chest and little else until a hand touched his arm gently .

Он сказал: «Вы не знали, что моя жена, моя Хочешь…» Он пожал плечами, не в силах произнести ни слова из-за внезапного сдавления в горле. Затем они...." Слова не выходили наружу. Он почувствовал панику, крепко закрыл глаза, испытывая агонию в груди и больше ничего, пока чья-то рука нежно не коснулась его руки.
14 unread messages
“ Forgive me , ” Jessica said . “ I did not mean to open an old wound . ” And she thought : Those animals ! His wife was Bene Gesserit — the signs are all over him . And it ’ s obvious the Harkonnens killed her . Here ’ s another poor victim bound to the Atreides by a cherem of hate .

«Прости меня», — сказала Джессика. «Я не хотел открывать старую рану». И она подумала: «Эти животные!» Его женой была Бене Джессерит — знаки повсюду на нем. И очевидно, что ее убили Харконнены. Вот еще одна несчастная жертва, связанная с Атридесами херемом ненависти.
15 unread messages
“ I am sorry , ” he said . “ I ’ m unable to talk about it . ” He opened his eyes , giving himself up to the internal awareness of grief . That , at least , was truth .

«Мне очень жаль», — сказал он. «Я не могу об этом говорить». Он открыл глаза, отдаваясь внутреннему осознанию горя. По крайней мере, это была правда.
16 unread messages
Jessica studied him , seeing the up - angled cheeks , the dark sequins of almond eyes , the butter complexion , and stringy mustache hanging like a curved frame around purpled lips and narrow chin . The creases of his cheeks and forehead , she saw , were as much lines of sorrow as of age . A deep affection for him came over her .

Джессика изучала его, замечая приподнятые щеки, темные блестки миндалевидных глаз, маслянистый цвет лица и густые усы, свисающие изогнутой рамкой вокруг пурпурных губ и узкого подбородка. Складки его щек и лба, как она увидела, были такими же морщинами печали, как и старости. Ее охватила глубокая привязанность к нему.
17 unread messages
“ Wellington , I ’ m sorry we brought you into this dangerous place , ” she said .

«Веллингтон, мне жаль, что мы привели тебя в это опасное место», — сказала она.
18 unread messages
“ I came willingly , ” he said . And that , too , was true .

«Я пришел добровольно», — сказал он. И это тоже было правдой.
19 unread messages
“ But this whole planet ’ s a Harkonnen trap . You must know that . ”

— Но вся эта планета — ловушка Харконненов. Ты должен это знать.
20 unread messages
“ It will take more than a trap to catch the Duke Leto , ” he said . And that , too , was true .

«Чтобы поймать герцога Лето, потребуется нечто большее, чем просто ловушка», — сказал он. И это тоже было правдой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому