Фрэнк Герберт
Фрэнк Герберт

Дюна / Dune B2

1 unread messages
“ That argument between the Emperor and his witch has gone on long enough , don ’ t you think , Mother ? ”

— Этот спор между Императором и его ведьмой длился достаточно долго, тебе не кажется, Мать?
2 unread messages
She nodded . “ Indeed . ”

Она кивнула. "Действительно."
3 unread messages
Paul raised his voice , called out to the Emperor : “ Majesty , is there a Harkonnen among you ? ”

Павел повысил голос, обратился к Императору: «Ваше Величество, есть ли среди вас Харконнен?»
4 unread messages
Royal disdain revealed itself in the way the Emperor turned to look at Paul .

Королевское презрение проявилось в том, как император повернулся и посмотрел на Павла.
5 unread messages
“ I believe my entourage has been placed under the protection of your ducal word , ” he said .

«Я считаю, что мое окружение находится под защитой вашего герцогского слова», — сказал он.
6 unread messages
“ My question was for information only , ” Paul said .

«Мой вопрос был только для информации», — сказал Пол.
7 unread messages
“ I wish to know if a Harkonnen is officially a part of your entourage or if a Harkonnen is merely hiding behind a technicality out of cowardice . ”

«Я хочу знать, является ли Харконнен официально частью вашего окружения или Харконнен просто скрывается за формальностью из трусости».
8 unread messages
The Emperor ’ s smile was calculating . “ Anyone accepted into the Imperial company is a member of my entourage . ”

Улыбка Императора была расчетливой. «Любой, кто принят в Имперскую роту, является членом моего окружения».
9 unread messages
“ You have the word of a Duke , ” Paul said , “ but Muad ’ Dib is another matter .

— У вас есть слово герцога, — сказал Пол, — но Муад Диб — другое дело.
10 unread messages
He may not recognize your definition of what constitutes an entourage . My friend Gurney Halleck wishes to kill a Harkonnen . If he — ”

Он может не признавать ваше определение того, что представляет собой окружение. Мой друг Гурни Халлек хочет убить Харконнена. Если он - "
11 unread messages
“ Kanly ! ” Feyd - Rautha shouted . He pressed against the barrier lance . “ Your father named this vendetta , Atreides . You call me coward while you hide among your women and offer to send a lackey against me ! ”

«Канли!» — крикнул Фейд-Раута. Он прижался к барьерному копью. «Твой отец назвал эту вендетту, Атрейдес. Вы называете меня трусом, а сами прячетесь среди своих женщин и предлагаете послать против меня лакея!
12 unread messages
The old Truthsayer whispered something fiercely into the Emperor ’ s ear , but he pushed her aside , said : “ Kanly , is it ? There are strict rules for kanly . ”

Старая Правдивица что-то яростно прошептала на ухо Императору, но тот оттолкнул ее в сторону и сказал: «Канли, не так ли? Существуют строгие правила для канли».
13 unread messages
“ Paul , put a stop to this , ” Jessica said .

«Пол, положи этому конец», — сказала Джессика.
14 unread messages
“ M ’ Lord , ” Gurney said , “ You promised me my day against the Harkonnens . ”

— Милорд, — сказал Гурни, — вы обещали мне день против Харконненов.
15 unread messages
“ You ’ ve had your day against them , ” Paul said and he felt a harlequin abandon take over his emotions . He slipped his robe and hood from his shoulders , handed them to his mother with his belt and crysknife , began unstrapping his stillsuit . He sensed now that the universe focused on this moment .

«Ты хорошо провел день против них», — сказал Пол и почувствовал, как его эмоции овладели арлекином. Он снял с плеч халат и капюшон, вместе с ремнем и крисножом передал их матери и начал расстегивать стилсьют. Теперь он чувствовал, что Вселенная сосредоточилась на этом моменте.
16 unread messages
“ There ’ s no need for this , ” Jessica said . “ There are easier ways , Paul . ”

«В этом нет необходимости», сказала Джессика. — Есть более простые пути, Пол.
17 unread messages
Paul stepped out of his stillsuit , slipped the crysknife from its sheath in his mother ’ s hand . “ I know , ” he said . “ Poison , an assassin , all the old familiar ways .

Пол вышел из своего стилсьюта и вытащил криснож из ножен в руке матери. «Я знаю», сказал он. «Яд, убийца, все старые знакомые способы.
18 unread messages

»
19 unread messages
“ You promised me a Harkonnen ! ” Gurney hissed , and Paul marked the rage in the man ’ s face , the way the inkvine scar stood out dark and ridged . “ You owe it to me , m ’ Lord ! ”

«Ты обещал мне Харконнена!» Гурни зашипел, и Пол заметил ярость на лице мужчины, по темному и острому чернильному шраму. — Вы в долгу передо мной, милорд!
20 unread messages
“ Have you suffered more from them than I ? ” Paul asked .

«Неужели ты пострадал от них больше, чем я?» – спросил Пол.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому