Фрэнк Герберт
Фрэнк Герберт

Дюна / Dune B2

1 unread messages
“ We can have some privacy here for a while , ” Paul said . “ The others will respect my — ”

«Мы можем какое-то время уединиться здесь», — сказал Пол. «Остальные будут уважать мою…»
2 unread messages
An alarm cymbal clanged from the outer chamber , was followed by shouting and clashing of weapons . Paul whirled , ran back through the anteroom and out onto the atrium lip above the outer chamber . Gurney was right behind , weapon drawn .

Из внешнего зала раздался сигнал тревоги, за которым последовали крики и звон оружия. Пол развернулся, побежал обратно через прихожую и выскочил на выступ атриума над внешним залом. Гурни следовал за ним с оружием наготове.
3 unread messages
Beneath them on the floor of the cave swirled a melee of struggling figures .

Под ними на полу пещеры кружилась толпа борющихся фигур.
4 unread messages
Paul stood an instant assessing the scene , separating the Fremen robes and bourkas from the costumes of those they opposed . Senses that his mother had trained to detect the most subtle clues picked out a significant face — the Fremen fought against men wearing smuggler robes , but the smugglers were crouched in trios , backed into triangles where pressed .

Пол на мгновение остановился, оценивая сцену, отделяя мантии и бурки Свободных от костюмов тех, кому они противостояли. Чувства, которые его мать научила обнаруживать самые тонкие улики, выделили важное лицо — Свободные сражались с людьми в мантиях контрабандистов, но контрабандисты сидели втроем, сжавшись в треугольники, где их прижимали.
5 unread messages
That habit of close fighting was a trademark of the Imperial Sardaukar .

Эта привычка к рукопашному бою была визитной карточкой имперских сардукаров.
6 unread messages
A Fedaykin in the crowd saw Paul , and his battlecry was lifted to echo in the chamber : “ Muad ‘ Dib ! Muad ’ Dib ! Muad ’ Dib ! ”

Федайкин в толпе увидел Пола, и его боевой клич раздался эхом в зале: «Муад Диб! Муад Диб! Муад'Диб!
7 unread messages
Another eye had also picked Paul out . A black knife came hurtling toward him . Paul dodged , heard the knife clatter against stone behind him , glanced to see Gurney retrieve it .

Другой глаз также заметил Пола. В его сторону полетел черный нож. Пол увернулся, услышал стук ножа о камень позади себя и взглянул, чтобы увидеть, как Гурни поднимает его.
8 unread messages
The triangular knots were being pressed back now .

Треугольные узлы теперь сжимались.
9 unread messages
Gurney held the knife up in front of Paul ’ s eyes , pointed to the hairline yellow coil of Imperial color , the golden lion crest , multifaceted eyes at the pommel .

Гурни поднес нож перед глазами Пола, указал на желтую спираль императорского цвета, золотой львиный гребень, многогранные глаза на навершии.
10 unread messages
Sardaukar for certain .

Сардаукар наверняка.
11 unread messages
Paul stepped out to the lip of the ledge . Only three of the Sardaukar remained .

Пол вышел на край уступа. Остались только трое сардукаров.
12 unread messages
Bloody rag mounds of Sardaukar and Fremen lay in a twisted pattern across the chamber .

Кровавые тряпичные кучи сардукаров и фрименов скрученным узором лежали по всему залу.
13 unread messages
“ Hold ! ” Paul shouted . “ The Duke Paul Atreides commands you to hold ! ”

"Держать!" - крикнул Пол. «Герцог Пауль Атрейдес приказывает вам держаться!»
14 unread messages
The fighting wavered , hesitated .

Боевые действия колебались, колебались.
15 unread messages
“ You Sardaukar ! ” Paul called to the remaining group . “ By whose orders do you threaten a ruling Duke ? ” And , quickly , as his men started to press in around the Sardaukar : “ Hold , I say ! ”

«Ты, Сардаукар!» Пол позвал оставшуюся группу. «По чьему приказу вы угрожаете правящему герцогу?» И вскоре, когда его люди начали теснить Сардаукара: «Держись, я говорю!»
16 unread messages
One of the cornered trio straightened . “ Who says we ’ re Sardaukar ? ” he demanded .

Один из загнанных в угол троих выпрямился. «Кто сказал, что мы Сардаукары?» он потребовал.
17 unread messages
Paul took the knife from Gurney , held it aloft . “ This says you ’ re Sardaukar . ”

Пол взял нож у Гурни и поднял его вверх. «Здесь написано, что ты Сардаукар».
18 unread messages
“ Then who says you ’ re a ruling Duke ? ” the man demanded .

— Тогда кто сказал, что ты правящий герцог? — потребовал мужчина.
19 unread messages
Paul gestured to the Fedaykin . “ These men say I ’ m a ruling Duke . Your own emperor bestowed Arrakis on House Atreides . I am House Atreides . ”

Пол указал на федайкина. «Эти люди говорят, что я правящий герцог. Ваш собственный император даровал Арракис дому Атрейдесов. Я Дом Атрейдесов.
20 unread messages
The Sardaukar stood silent , fidgeting .

Сардаукар стоял молча, ерзая.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому