“ It ’ s a very old Orange Catholic Bible made for space travelers . Not a filmbook , but actually printed on filament paper . It has its own magnifier and electrostatic charge system . ” He picked it up , demonstrated . “ The book is held closed by the charge , which forces against spring - locked covers . You press the edge — thus , and the pages you ’ ve selected repel each other and the book opens . ”
«Это очень старая оранжевая католическая Библия, созданная для космических путешественников. Это не кинокнига, а напечатанная на филаментной бумаге. У него есть собственная лупа и система электростатического заряда». Он взял его, продемонстрировал. «Книга удерживается закрытой благодаря заряду, который давит на подпружиненные крышки. Нажимаешь на край — и выбранные тобой страницы отталкиваются друг от друга, и книга открывается».
and the charge moves ahead one page at a time as you read . Never touch the actual pages with your fingers . The filament tissue is too delicate . ” He closed the book , handed it to Paul . “ Try it . ”
и заряд продвигается вперед на одну страницу по мере того, как вы читаете. Никогда не прикасайтесь пальцами к самим страницам. Волокнистая ткань слишком нежная. Он закрыл книгу и протянул ее Полу. "Попробуй это."
Yueh watched Paul work the page adjustment , thought : I salve my own conscience . I give him the surcease of religion before betraying him . Thus may I say to myself that he has gone where I cannot go .
Юэ смотрел, как Пол корректирует страницу, и думал: «Я успокаиваю свою совесть». Прежде чем предать его, я отказываюсь от религии. Таким образом, я могу сказать себе, что он ушел туда, куда я не могу пойти.
“ Indulge an old man ’ s whim , ” Yueh said . “ It was given to me when I was very young . ” And he thought : I must catch his mind as well as his cupidity .
«Потакайте прихоти старика», — сказал Юэ. «Мне его подарили, когда я был очень маленьким». И он подумал: я должен уловить его ум, а также его жадность.
“ Open it to four - sixty - seven K ” alima — where it says : ‘ From water does all life begin . ’ There ’ s a slight notch on the edge of the cover to mark the place . ”
«Откройте его на четыре шестьдесят семь К» Алима — где написано: «Из воды начинается вся жизнь». По краю обложки имеется небольшая выемка для обозначения места. »
Paul felt the cover , detected two notches , one shallower than the other . He pressed the shallower one and the book spread open on his palm , its magnifier sliding into place .
Пол ощупал крышку и обнаружил две выемки, одна меньше другой. Он нажал на более мелкую, и книга раскрылась у него на ладони, лупа встала на место.
Paul wet his lips with his tongue , read : ‘ Think you of the fact that a deaf person cannot hear . Then , what deafness may we not all possess ? What senses do we lack that we cannot see and cannot hear another world all around us ?
Павел облизнул губы языком и прочитал: «Подумайте о том, что глухой не слышит. Тогда какой глухотой не можем обладать все мы? Каких чувств нам не хватает, что мы не можем видеть и слышать другой мир вокруг нас?