Yueh had filled him with a sense of foreboding . He whipped his attention to Piter , watched the man wipe the blade on a scrap of cloth , watched the creamy look of satisfaction in the blue eyes .
Юэ наполнил его дурным предчувствием. Он переключил свое внимание на Питера, увидел, как мужчина вытер лезвие клочком ткани, увидел кремовое удовлетворение в голубых глазах.
There was no more crump of artillery against the Shield Wall caves ; the burrow traps were sealed off . Quite suddenly , the Baron ’ s mind could conceive of nothing more beautiful than that utter emptiness of black . Unless it were white on the black . Plated white on the black . Porcelain white .
Больше не было грохота артиллерийских орудий против пещер Щитовой Стены; норы-ловушки были запечатаны. Совершенно внезапно разум барона не смог представить ничего более прекрасного, чем эта абсолютная чернота. Если только это не было белое на черном. Покрытие белое на черном. Фарфор белый.
What had the old fool of a doctor meant ? Of course , he ’ d probably known what would happen to him in the end . But that bit about thinking he ’ d been defeated : “ You think you defeated me . ”
Что имел в виду старый дурак-доктор? Конечно, он, вероятно, знал, что с ним произойдет в конце. Но вот этот момент о мысли, что он потерпел поражение: «Ты думаешь, что победил меня. »
The Duke Leto Atreides came through the door . His arms were bound in chains , the eagle face streaked with dirt . His uniform was torn where someone had ripped off his insignia . There were tatters at his waist where the shield belt had been removed without first freeing the uniform ties . The Duke ’ s eyes held a glazed , insane look .
В дверь вошел герцог Лето Атрейдес. Его руки были связаны цепями, орлиное лицо было заляпано грязью. Его форма была порвана там, где кто-то сорвал с него знаки различия. На его талии были лохмотья там, где пояс со щитом был снят, не развязав предварительно завязки униформы. В глазах герцога было остекленевшее безумное выражение.
“ Wel - l - l - l , ” the Baron said . He hesitated , drawing in a deep breath . He knew he had spoken too loudly . This moment , long - envisioned , had lost some of its savor .
— Ну-лл, — сказал барон. Он заколебался, глубоко вздохнув. Он знал, что говорил слишком громко. Этот долгожданный момент утратил часть своей остроты.
“ I believe the good Duke is drugged , ” Piter said . “ That ’ s how Yueh caught him for us . ” Piter turned to the Duke . “ Aren ’ t you drugged , my dear Duke ? ”
— Я считаю, что добрый герцог накачан наркотиками, — сказал Питер. — Вот как Юэ поймал его для нас. Питер повернулся к герцогу. — Вы не одурманены, мой дорогой герцог?