Фрэнк Герберт
Фрэнк Герберт

Дюна / Dune B2

1 unread messages
Once more , he emerged into the light of the blazing palms . He pulled his cloak around him , stared at the flames . Soon I will know . Soon I will see the Baron and I will know . And the Baron — he will encounter a small tooth .

Он снова появился на свет пылающих пальм. Он накинул на себя плащ и уставился на пламя. Скоро я узнаю. Скоро я увижу барона и узнаю. А Барон — ему встретится маленький зуб.
2 unread messages
* * *

* * *
3 unread messages
There is a legend that the instant the Duke Leto Atreides died a meteor streaked across the skies above his ancestral palace on Caladan .

Существует легенда, что в момент смерти герцога Лето Атрейдеса метеор пронесся по небу над дворцом его предков на Каладане.
4 unread messages
— the Princess Irulan : “ Introduction to a Child ’ s History of Muad ’ Dib ”

- Принцесса Ирулан: «Введение в детскую историю Муад Диба»
5 unread messages
THE BARON Vladimir Harkonnen stood at a viewport of the grounded lighter he was using as a command post . Out the port he saw the flame - lighted night of Arrakeen . His attention focused on the distant Shield Wall where his secret weapon was doing its work .

БАРОН Владимир Харконнен стоял у иллюминатора приземлившейся зажигалки, которую он использовал в качестве командного пункта. Из порта он увидел освещенную пламенем ночь Арракина. Его внимание сосредоточилось на далекой Стене Щитов, где его секретное оружие делало свою работу.
6 unread messages
Explosive artillery .

Взрывная артиллерия.
7 unread messages
The guns nibbled at the caves where the Duke ’ s fighting men had retreated for a last - ditch stand . Slowly measured bites of orange glare , showers of rock and dust in the brief illumination — and the Duke ’ s men were being sealed off to die by starvation , caught like animals in their burrows .

Орудия обстреливали пещеры, где воины герцога отступили для последнего боя. Медленно мерные куски оранжевого света, ливни камней и пыли в кратковременном освещении — и люди герцога были запечатаны умирать от голода, заперты, как животные, в своих норах.
8 unread messages
The Baron could feel the distant chomping — a drumbeat carried to him through the ship ’ s metal : broomp . . . broomp . Then : BROOMP - BROOMP !

Барон почувствовал отдаленное чавканье — барабанный бой донесся до него сквозь металл корабля: метла… метла. Потом: БРУМП-БРОМП!
9 unread messages
Who would think of reviving artillery in this day of shields ? The thought was a chuckle in his mind . But it was predictable the Duke ’ s men would run for those caves . And the Emperor will appreciate my cleverness in preserving the lives of our mutual force .

Кому придет в голову возродить артиллерию в наши дни щитов? Эта мысль вызвала у него смех. Но было предсказуемо, что люди герцога побегут к этим пещерам. И Император оценит мою ловкость в сохранении жизней нашей взаимной силы.
10 unread messages
He adjusted one of the little suspensors that guarded his fat body against the pull of gravity . A smile creased his mouth , pulled at the lines of his jowls .

Он отрегулировал один из маленьких суспензоров, защищавших его толстое тело от силы тяжести. Улыбка изогнула его рот, растянулась на щеках.
11 unread messages
A pity to waste such fighting men as the Duke ’ s , he thought . He smiled more broadly , laughing at himself . Pity should be cruel ! He nodded . Failure was , by definition , expendable . The whole universe sat there , open to the man who could make the right decisions . The uncertain rabbits had to be exposed , made to run for their burrows . Else how could you control them and breed them ? He pictured his fighting men as bees routing the rabbits . And he thought : The day hums sweetly when you have enough bees working for you .

«Жаль терять таких бойцов, как герцог», — подумал он. Он улыбнулся шире, смеясь над собой. Жалость должна быть жестокой! Он кивнул. Неудача по определению была расходным материалом. Вся вселенная находилась там, открытая для человека, который мог принимать правильные решения. Неуверенных кроликов пришлось разоблачить и заставить бежать в свои норы. Иначе как бы вы могли их контролировать и разводить? Он представлял своих воинов пчелами, гонящими кроликов. И он подумал: день звучит сладко, когда на тебя работает достаточно пчел.
12 unread messages
A door opened behind him . The Baron studied the reflection in the night - blackened viewport before turning .

Позади него открылась дверь. Прежде чем повернуться, барон изучил отражение в затемненном иллюминаторе.
13 unread messages
Piter de Vries advanced into the chamber followed by Umman Kudu , the captain of the Baron ’ s personal guard . There was a motion of men just outside the door , the mutton faces of his guard , their expressions carefully sheeplike in his presence .

Питер де Врис вошел в комнату, сопровождаемый Умманом Куду, капитаном личной охраны барона. Прямо за дверью послышалось движение людей, овечьи лица его охранников, их выражения в его присутствии были тщательно напоминали овечьи.
14 unread messages
The Baron turned .

Барон повернулся.
15 unread messages
Piter touched finger to forelock in his mocking salute . “ Good news , m ’ Lord .

Питер прикоснулся пальцем к чубу в насмешливом приветствии. — Хорошие новости, милорд.
16 unread messages
The Sardaukar have brought in the Duke . ”

Сардаукары привели герцога. »
17 unread messages
“ Of course they have , ” the Baron rumbled .

— Конечно, есть, — прогремел барон.
18 unread messages
He studied the somber mask of villainy on Piter ’ s effeminate face . And the eyes : those shaded slits of bluest blue - in - blue .

Он изучал мрачную маску подлости на женоподобном лице Питера. А глаза: эти затененные щелки голубовато-голубого цвета.
19 unread messages
Soon I must remove him , the Baron thought . He has almost outlasted his usefulness , almost reached the point of positive danger to my person . First , though , he must make the people of Arrakis hate him . Then — they will welcome my darling Feyd - Rautha as a savior .

«Скоро мне придется его убрать», — подумал барон. Он почти пережил свою полезность, почти дошёл до точки положительной опасности для моей личности. Однако сначала он должен заставить жителей Арракиса возненавидеть себя. Тогда они встретят моего любимого Фейд-Рауту как спасителя.
20 unread messages
The Baron shifted his attention to the guard captain — Umman Kudu : scissors - line of jaw muscles , chin like a boot toe — a man to be trusted because the captain ’ s vices were known .

Барон переключил свое внимание на капитана гвардии — Уммана Куду: линия челюстных мышц в форме ножниц, подбородок как носок ботинка — человек, которому можно доверять, поскольку пороки капитана известны.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому