“ I know something of the real training they give you , ” he said . “ I ’ ve seen it come out in Paul . I ’ m not fooled by what your schools tell the public : you exist only to serve . ”
«Я кое-что знаю о настоящей подготовке, которую они вам дают», — сказал он. «Я видел, как это проявилось в Поле. Меня не обманывает то, что ваши школы говорят публике: вы существуете только для того, чтобы служить».
“ I don ’ t trust your Bene Gesserit motives , ” he said . “ You may think you can look through a man ; you may think you can make a man do exactly what you — ”
«Я не доверяю вашим мотивам Бене Джессерит», — сказал он. «Вы можете думать, что можете смотреть на человека насквозь; вы, возможно, думаете, что можете заставить мужчину сделать именно то, что вы…
“ Whatever rumors you ’ ve heard about our schools , ” she said , “ the truth is far greater . If I wished to destroy the Duke . . . or you , or any other person within my reach , you could not stop me . ”
«Какие бы слухи вы ни слышали о наших школах, — сказала она, — правда гораздо больше. Если бы я хотел уничтожить герцога... или тебя, или любого другого человека в пределах моей досягаемости, ты не смог бы меня остановить.
Hawat slipped a hand beneath his tunic where he kept a tiny projector of poison darts . She wears no shield , he thought . Is this just a brag she makes ? I could slay her now . . .
Хават сунул руку под тунику, где держал крохотный проектор с ядовитыми дротиками. «Она не носит щита», — подумал он. Она просто хвастается? Я мог бы убить ее сейчас...
“ Meanwhile , the sickness spreads among us , ” she said . “ I must ask you again : Isn ’ t it more reasonable to suppose the Harkonnens have planted this suspicion to pit the two of us against each other ? ”
«Тем временем болезнь распространяется среди нас», — сказала она. «Я должен спросить вас еще раз: не разумнее ли предположить, что Харконнены запустили это подозрение, чтобы настроить нас двоих друг против друга?»