Фрэнк Герберт
Фрэнк Герберт

Дюна / Dune B2

1 unread messages
Paul caught the code words in his father ’ s message — guard — safe — secure - shortly . The problem was security , not violence . He saw that his mother had read the same message . They both relaxed .

Пол уловил кодовые слова в послании своего отца: «охрана — безопасность — безопасность — в ближайшее время». Проблема заключалась в безопасности, а не в насилии. Он увидел, что его мать прочитала то же сообщение. Они оба расслабились.
2 unread messages
The Duke gave a short nod , wheeled and strode through the service door followed by his trooper .

Герцог коротко кивнул, развернулся и прошел через служебную дверь в сопровождении своего солдата.
3 unread messages
Paul said : “ Please go on with your dinner . I believe Doctor Kynes was discussing water . ”

Пол сказал: «Пожалуйста, продолжайте ужинать. Я думаю, доктор Кайнс говорил о воде.
4 unread messages
“ May we discuss it another time ? ” Kynes asked . ”

— Можем ли мы обсудить это в другой раз? – спросил Кайнс. »
5 unread messages
“ By all means , ” Paul said .

— Во что бы то ни стало, — сказал Пол.
6 unread messages
And Jessica noted with pride her son ’ s dignity , the mature sense of assurance .

И Джессика с гордостью отметила достоинство своего сына, его зрелое чувство уверенности.
7 unread messages
The banker picked up his water flagon , gestured with it at Bewt . “ None of us here can surpass Master Lingar Bewt in flowery phrases . One might almost assume he aspired to Great House status . Come , Master Bewt , lead us in a toast .

Банкир взял кувшин с водой и указал им на Бьюта. «Никто из нас здесь не может превзойти мастера Лингара Бьюта в витиеватых фразах. Можно было бы почти предположить, что он стремился к статусу Великого Дома. Давайте, мастер Бьют, произнесите за нас тост.
8 unread messages
Perhaps you ’ ve a dollop of wisdom for the boy who must be treated like a man . ”

Возможно, у вас есть немного мудрости для мальчика, с которым нужно обращаться как с мужчиной. »
9 unread messages
Jessica clenched her right hand into a fist beneath the table . She saw a handsignal pass from Halleck to Idaho , saw the house troopers along the walls move into positions of maximum guard .

Джессика сжала правую руку в кулак под столом. Она видела, как ручной сигнал прошел из Халлека в Айдахо, как солдаты дома вдоль стен заняли позиции максимальной охраны.
10 unread messages
Bewt cast a venomous glare at the banker .

Бьют бросил на банкира ядовитый взгляд.
11 unread messages
Paul glanced at Halleck , took in the defensive positions of his guards , looked at the banker until the man lowered the water flagon . He said : “ Once , on Caladan , I saw the body of a drowned fisherman recovered . He — ”

Пол взглянул на Халлека, заметил оборонительную позицию своих охранников, смотрел на банкира, пока тот не опустил кувшин с водой. Он рассказал: «Однажды на Каладане я увидел найденное тело утонувшего рыбака. Он - "
12 unread messages
“ Drowned ? ” It was the stillsuit manufacturer ’ s daughter .

«Утонул?» Это была дочь производителя стилсьютов.
13 unread messages
Paul hesitated , then : “ Yes . Immersed in water until dead . Drowned . ”

Пол поколебался, затем: «Да. Погружен в воду до смерти. Утонул. »
14 unread messages
“ What an interesting way to die , ” she murmured .

«Какой интересный способ умереть», — пробормотала она.
15 unread messages
Paul ’ s smile became brittle . He returned his attention to the banker . “ The interesting thing about this man was the wounds on his shoulders — made by another fisherman ’ s claw - boots . This fisherman was one of several in a boat — a craft for traveling on water — that foundered . . . sank beneath the water . Another fisherman helping recover the body said he ’ d seen marks like this man ’ s wounds several times . They meant another drowning fisherman had tried to stand on this poor fellow ’ s shoulders in the attempt to reach up to the surface — to reach air . ”

Улыбка Пола стала хрупкой. Он снова сосредоточил свое внимание на банкире. «Самым интересным в этом человеке были раны на его плечах, оставленные сапогами другого рыбака. Этот рыбак был одним из нескольких в лодке — судне для путешествий по воде — которая затонула… затонула под водой. Другой рыбак, помогавший найти тело, сказал, что несколько раз видел следы, подобные ранам этого человека. Они означали, что другой тонущий рыбак пытался встать на плечи этого бедняги, пытаясь выбраться на поверхность — достичь воздуха».
16 unread messages
“ Why is this interesting ? ” the banker asked .

«Почему это интересно?» — спросил банкир.
17 unread messages
“ Because of an observation made by my father at the time . He said the drowning man who climbs on your shoulders to save himself is understandable

«Из-за наблюдения, сделанного тогда моим отцом. Он сказал, что тонущего человека, который взбирается тебе на плечи, чтобы спастись, можно понять.
18 unread messages
— except when you see it happen in the drawing room . ” Paul hesitated just long enough for the banker to see the point coming , then : “ And , I should add , except when you see it at the dinner table . ”

— кроме тех случаев, когда вы видите, что это происходит в гостиной. Пол колебался ровно настолько, чтобы банкир понял, к чему идет дело, а затем сказал: «И, я должен добавить, за исключением тех случаев, когда вы видите это за обеденным столом».
19 unread messages
A sudden stillness enfolded the room .

Внезапная тишина окутала комнату.
20 unread messages
That was rash , Jessica thought . This banker might have enough rank to call my son out . She saw that Idaho was poised for instant action . The House troopers were alert . Gurney Halleck had his eyes on the men opposite him .

«Это было опрометчиво», — подумала Джессика. У этого банкира может быть достаточно ранга, чтобы вызвать моего сына. Она видела, что Айдахо готов к немедленным действиям. Солдаты Дома были настороже. Гурни Халлек пристально смотрел на мужчин напротив него.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому