Beyond the shelf , fingernail crescents of dunes marched toward the horizon with here and there in the distance a dull smudge , a darker blotch to tell of something not sand . Rock outcroppings , perhaps . In the heat - addled air , Paul couldn ’ t be sure .
За уступом к горизонту тянулись полумесяцы дюн, кое-где вдалеке виднелись тусклые пятна, более темные пятна, говорящие о чем-то не песке. Возможно, скальные выходы. В раскаленном воздухе Пол не мог быть уверен.
minor water stealers — adapted to raiding each other for moisture , gobbling up the trace - dew . Some parts of the desert teem with life . But all of it has learned how to survive under these rigors . If you get caught down there , you imitate that life or you die . ”
мелкие похитители воды — приспособлены к набегам друг на друга в поисках влаги, пожирая остатки росы. Некоторые части пустыни кишат жизнью. Но все они научились выживать в этих суровых условиях. Если вас там поймают, вы будете имитировать эту жизнь или умрете. »
“ It ’ s done , ” Kynes said , “ but that wasn ’ t precisely my meaning . You see , my climate demands a special attitude toward water . You are aware of water at all times . You waste nothing that contains moisture . ”
— Дело сделано, — сказал Кайнс, — но я имел в виду не это. Видите ли, мой климат требует особого отношения к воде. Вы всегда осознаёте воду. Вы не тратите впустую ничего, что содержит влагу».