Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Изумрудный город страны Оз / The Emerald City of Oz B1

1 unread messages
" But , my dear , " continued the King , in an embarrassed way , " I ’ ve been thinking the subject over carefully , and I find there are a lot of pleasant things here in Bunnybury that I would miss if I went away . So perhaps I ’ d better stay . "

— Но, моя дорогая, — смущенно продолжал король, — я тщательно обдумал эту тему и обнаружил, что здесь, в Баннибери, есть много приятных вещей, которые я бы упустил, если бы уехал. возможно, мне лучше остаться».
2 unread messages
Dorothy laughed . Then she looked grave .

Дороти рассмеялась. Потом она выглядела серьезной.
3 unread messages
" It won ’ t do for you to be a King and a cry - baby at the same time , " she said . " You ’ ve been making all the other rabbits unhappy and discontented with your howls about being so miserable . So I guess it ’ s better to have another King . "

«Тебе не годится быть королем и плаксой одновременно», — сказала она. «Ты сделал всех остальных кроликов несчастными и недовольными своими воплями о том, что они такие несчастные. Так что, я думаю, лучше иметь другого короля».
4 unread messages
" Oh , no indeed ! " exclaimed the King , earnestly . " If you won ’ t say anything to Glinda I ’ ll promise to be merry and gay all the time , and never cry or wail again . "

«О, нет, действительно!» - искренне воскликнул король. «Если ты ничего не скажешь Глинде, я обещаю всегда быть веселой и веселой и никогда больше не плакать и не рыдать».
5 unread messages
" Honor bright ? " she asked .

"Честное слово?" она спросила.
6 unread messages
" On the royal word of a King I promise it ! " he answered .

«Королевским словом короля я обещаю это!» он ответил.
7 unread messages
" All right , " said Dorothy . " You ’ d be a reg ’ lar lunatic to want to leave Bunnybury for a wild life in the forest , and I ’ m sure any rabbit outside the city would be glad to take your place . "

— Хорошо, — сказала Дороти. «Вы были бы настоящим сумасшедшим, если бы захотели покинуть Баннибери ради дикой жизни в лесу, и я уверен, что любой кролик за пределами города был бы рад занять ваше место».
8 unread messages
" Forget it , my dear ; forget all my foolishness , " pleaded the King , earnestly . " Hereafter I ’ ll try to enjoy myself and do my duty by my subjects

«Забудь об этом, моя дорогая, забудь все мои глупости», — искренне взмолился король. «В дальнейшем я постараюсь развлечься и выполнить свой долг перед своими подданными.
9 unread messages
"

"
10 unread messages
So then she left him and entered through the little door into the room in the wall , where she grew gradually bigger and bigger until she had resumed her natural size .

Затем она оставила его и вошла через маленькую дверь в комнату в стене, где постепенно становилась все больше и больше, пока не вернулась к своему естественному размеру.
11 unread messages
The Keeper of the Wicket let them out into the forest and told Dorothy that she had been of great service to Bunnybury because she had brought their dismal King to a realization of the pleasure of ruling so beautiful a city .

Хранитель калитки выпустил их в лес и сказал Дороти, что она оказала Баннибери огромную услугу, поскольку привела их мрачного короля к осознанию удовольствия управлять таким прекрасным городом.
12 unread messages
" I shall start a petition to have your statue erected beside Glinda ’ s in the public square , " said the Keeper . " I hope you will come again , some day , and see it . "

«Я подам петицию о возведении вашей статуи рядом со статуей Глинды на общественной площади», — сказал Хранитель. «Надеюсь, когда-нибудь ты придешь снова и увидишь это».
13 unread messages
" Perhaps I shall , " she replied .

«Может быть, так и сделаю», — ответила она.
14 unread messages
Then , followed by Toto and Billina , she walked away from the high marble wall and started back along the narrow path toward the sign - post .

Затем, в сопровождении Тото и Биллины, она отошла от высокой мраморной стены и пошла обратно по узкой тропинке к указателю.
15 unread messages
When they came to the signpost , there , to their joy , were the tents of the Wizard pitched beside the path and the kettle bubbling merrily over the fire . The Shaggy Man and Omby Amby were gathering firewood while Uncle Henry and Aunt Em sat in their camp chairs talking with the Wizard .

Когда они подошли к указателю, там, к их радости, были расставлены палатки Волшебника, а над огнем весело пузырился чайник. Лохматый Человек и Омби Амби собирали дрова, а дядя Генри и тетя Эм сидели в походных креслах и разговаривали с Волшебником.
16 unread messages
They all ran forward to greet Dorothy , as she approached , and Aunt Em exclaimed : " Goodness gracious , child ! Where have you been ? "

Они все побежали вперед, чтобы поприветствовать Дороти, когда она приблизилась, и тетя Эм воскликнула: «Боже мой, дитя! Где ты была?»
17 unread messages
" You ’ ve played hookey the whole day , " added the Shaggy Man , reproachfully .

— Ты целый день прогуливался, — укоризненно добавил Лохматый.
18 unread messages
" Well , you see , I ’ ve been lost , " explained the little girl , " and I ’ ve tried awful hard to find the way back to you , but just couldn ’ t do it . "

«Ну, видишь ли, я заблудилась, — объяснила маленькая девочка, — и я очень старалась найти дорогу обратно к тебе, но так и не смогла этого сделать».
19 unread messages
" Did you wander in the forest all day ? " asked Uncle Henry .

— Ты целый день бродил по лесу? - спросил дядя Генри.
20 unread messages
" You must be a ’ most starved ! " said Aunt Em .

«Вы, должно быть, очень голодны!» сказала тетя Эм.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому