Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Изумрудный город страны Оз / The Emerald City of Oz B1

1 unread messages
The Wizard said nothing , and he did not seem especially anxious . The Sawhorse was trotting along briskly , yet the forest seemed farther away than they had thought when they first saw it . So it was nearly sundown when they finally came to the trees ; but now they found themselves in a most beautiful spot , the wide - spreading trees being covered with flowering vines and having soft mosses underneath them .

Волшебник ничего не сказал и не выглядел особенно обеспокоенным. «Пила» быстро бежала вперед, однако лес казался дальше, чем они думали, когда впервые увидели его. Итак, уже близился закат, когда они наконец подошли к деревьям; но теперь они оказались в прекраснейшем месте: широко раскидистые деревья были покрыты цветущими виноградными лозами и покрыты мягким мхом под ними.
2 unread messages
" This will be a good place to camp , " said the Wizard , as the Sawhorse stopped for further instructions .

«Это будет хорошее место для лагеря», — сказал Волшебник, когда Козелка остановилась для дальнейших указаний.
3 unread messages
" Camp ! " they all echoed .

"Лагерь!" все они повторили.
4 unread messages
" Certainly , " asserted the Wizard . " It will be dark before very long and we cannot travel through this forest at night . So let us make a camp here , and have some supper , and sleep until daylight comes again . "

«Конечно», — подтвердил Волшебник. «Скоро стемнеет, и мы не сможем путешествовать по этому лесу ночью. Так что давайте разобьем здесь лагерь, поужинаем и поспим, пока снова не наступит дневной свет».
5 unread messages
They all looked at the little man in astonishment , and Aunt Em said , with a sniff :

Все с удивлением посмотрели на человечка, и тетя Эм сказала, фыркнув:
6 unread messages
" A pretty camp we ’ ll have , I must say ! I suppose you intend us to sleep under the wagon . "

— Должен сказать, у нас будет красивый лагерь! Полагаю, вы хотите, чтобы мы ночевали под повозкой.
7 unread messages
" And chew grass for our supper , " added the Shaggy Man , laughing .

«И пожуй траву на ужин», — добавил, смеясь, Лохматый.
8 unread messages
But Dorothy seemed to have no doubts and was quite cheerful

Но Дороти, казалось, не сомневалась и была весьма весела.
9 unread messages
" It ’ s lucky we have the wonderful Wizard with us , " she said ; " because he can do ’ most anything he wants to . "

«Как хорошо, что с нами есть замечательный Волшебник», — сказала она; «потому что он может делать почти все, что захочет».
10 unread messages
" Oh , yes ; I forgot we had a Wizard , " said Uncle Henry , looking at the little man curiously .

— О да, я забыл, что у нас есть Волшебник, — сказал дядя Генри, с любопытством глядя на человечка.
11 unread messages
" I didn ’ t , " chirped Billina , contentedly .

«Я этого не делала», — удовлетворенно пропищала Биллина.
12 unread messages
The Wizard smiled and climbed out of the wagon , and all the others followed him .

Волшебник улыбнулся и вылез из повозки, и все остальные последовали за ним.
13 unread messages
" In order to camp , " said he , " the first thing we need is tents . Will some one please lend me a handkerchief ? "

«Чтобы разбить лагерь, — сказал он, — первое, что нам нужно, — это палатки. Кто-нибудь, пожалуйста, одолжит мне носовой платок?»
14 unread messages
The Shaggy Man offered him one , and Aunt Em another . He took them both and laid them carefully upon the grass near to the edge of the forest . Then he laid his own handkerchief down , too , and standing a little back from them he waved his left hand toward the handkerchiefs and said :

Лохматый Человек предложил ему одну, а тетя Эм — другую. Он взял их обоих и осторожно положил на траву недалеко от опушки леса. Потом он положил и свой платок и, стоя немного в стороне от них, махнул левой рукой в ​​сторону платков и сказал:
15 unread messages
" Tents of canvas , white as snow ,

«Палатки парусиновые, белые как снег,
16 unread messages
Let me see how fast you grow ! "

Дай мне посмотреть, как быстро ты растешь!»
17 unread messages
Then , lo and behold ! the handkerchiefs became tiny tents , and as the travelers looked at them the tents grew bigger and bigger until in a few minutes each one was large enough to contain the entire party .

Тогда, о чудо! носовые платки превратились в крошечные палатки, и, пока путешественники смотрели на них, палатки становились все больше и больше, пока через несколько минут каждая из них не стала достаточно большой, чтобы вместить всю компанию.
18 unread messages
" This , " said the Wizard , pointing to the first tent , " is for the accommodation of the ladies . Dorothy , you and your Aunt may step inside and take off your things . "

«Это, — сказал Волшебник, указывая на первую палатку, — для размещения женщин. Дороти, ты и твоя тетя можете войти внутрь и снять свои вещи».
19 unread messages
Every one ran to look inside the tent , and they saw two pretty white beds , all ready for Dorothy and Aunt Em , and a silver roost for Billina . Rugs were spread upon the grassy floor and some camp chairs and a table completed the furniture .

Все побежали заглянуть в палатку и увидели две красивые белые кровати, готовые для Дороти и тети Эм, и серебряный насест для Биллины. На травянистом полу были разостланы ковры, а мебель дополняли несколько складных стульев и стол.
20 unread messages
" Well , well , well ! This beats anything I ever saw or heard of ! " exclaimed Aunt Em , and she glanced at the Wizard almost fearfully , as if he might be dangerous because of his great powers .

«Ну-ну-ну! Это превосходит все, что я когда-либо видел или слышал!» - воскликнула тетя Эм и почти со страхом взглянула на Волшебника, как будто он мог быть опасен из-за своих великих способностей.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому