Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Изумрудный город страны Оз / The Emerald City of Oz B1

1 unread messages
" It ’ s a great invention , I ’ m sure , " said Dorothy , looking admiringly at the Wizard , who blushed modestly at this praise .

«Я уверена, это великое изобретение», — сказала Дороти, восхищенно глядя на Волшебника, который скромно покраснел от этой похвалы.
2 unread messages
" We live in an age of progress , " announced Professor Wogglebug , pompously . " It is easier to swallow knowledge than to acquire it laboriously from books . Is it not so , my friends ? "

«Мы живем в век прогресса», — помпезно заявил профессор Вогглбаг. «Легче проглотить знания, чем с трудом добывать их из книг. Не правда ли, друзья мои?»
3 unread messages
" Some folks can swallow anything , " said Aunt Em , " but to me this seems too much like taking medicine

«Некоторые люди могут проглотить что угодно, — сказала тетя Эм, — но мне кажется, что это слишком похоже на прием лекарства.
4 unread messages
"

"
5 unread messages
" Young men in college always have to take their medicine , one way or another , " observed the Wizard , with a smile ; " and , as our Professor says , these School Pills have proved to be a great success . One day while I was making them I happened to drop one of them , and one of Billina ’ s chickens gobbled it up . A few minutes afterward this chick got upon a roost and recited ’ The Boy Stood on the Burning Deck ’ without making a single mistake . Then it recited ’ The Charge of the Light Brigade ’ and afterwards ’ Excelsior . ’ You see , the chicken had eaten an Elocution Pill . "

«Молодым людям в колледже, так или иначе, всегда приходится принимать лекарства», — заметил Волшебник с улыбкой; «И, как говорит наш профессор, эти школьные таблетки оказались очень успешными. Однажды, когда я их готовил, я случайно уронил одну из них, и одна из кур Биллины сожрала ее. Через несколько минут этот цыпленок получил на насесте и прочитал «Мальчик, стоявший на горящей палубе», не допустив ни единой ошибки. Затем он прочитал «Атаку легкой бригады», а затем «Эксельсиор». Видите ли, курица съела таблетку для ораторского искусства».
6 unread messages
They now bade good - bye to the Professor , and thanking him for his kind reception mounted again into the red wagon and continued their journey .

Теперь они попрощались с профессором и, поблагодарив его за любезный прием, снова сели в красную повозку и продолжили свое путешествие.
7 unread messages
The travelers had taken no provisions with them because they knew that they would be welcomed wherever they might go in the Land of Oz , and that the people would feed and lodge them with genuine hospitality . So about noon they stopped at a farm - house and were given a delicious luncheon of bread and milk , fruits and wheat cakes with maple syrup . After resting a while and strolling through the orchards with their host - - a round , jolly farmer - - they got into the wagon and again started the Sawhorse along the pretty , winding road .

Путешественники не взяли с собой никакой провизии, потому что знали, что в Стране Оз их встретят, куда бы они ни пошли, и что люди накормят и приютят их с искренним гостеприимством. Итак, около полудня они остановились на ферме и получили вкусный обед из хлеба с молоком, фруктов и пшеничных лепешек с кленовым сиропом. Отдохнув немного и прогулявшись по фруктовым садам со своим хозяином — круглым и веселым фермером — они сели в фургон и снова повели «Козу» по красивой извилистой дороге.
8 unread messages
There were signposts at all the corners , and finally they came to one which read :

На всех углах стояли указатели, и наконец они подошли к одному, на котором было написано:
9 unread messages
TAKE THIS ROAD TO THE CUTTENCLIPS

Идите по этому пути к CUTTENCLIPS
10 unread messages
There was also a hand pointing in the right direction , so they turned the Sawhorse that way and found it a very good road , but seemingly little traveled .

Еще была рука, указывающая в правильном направлении, поэтому они повернули Козу в ту сторону и обнаружили, что это очень хорошая дорога, но, по-видимому, мало пройденная.
11 unread messages
" I ’ ve never seen the Cuttenclips before , " remarked Dorothy .

«Я никогда раньше не видела Cuttenclips», — заметила Дороти.
12 unread messages
" Nor I , " said the Captain General .

«Я тоже», — сказал капитан-генерал.
13 unread messages
" Nor I , " said the Wizard .

«Я тоже», — сказал Волшебник.
14 unread messages
" Nor I , " said Billina .

«Я тоже», — сказала Биллина.
15 unread messages
" I ’ ve hardly been out of the Emerald City since I arrived in this country , " added the Shaggy Man .

«Я почти не выезжал из Изумрудного города с тех пор, как приехал в эту страну», — добавил Лохматый Человек.
16 unread messages
" Why , none of us has been there , then , " exclaimed the little girl . " I wonder what the Cuttenclips are like . "

«Почему никто из нас там не был?» воскликнула маленькая девочка. «Интересно, на что похожи Cuttenclips».
17 unread messages
" We shall soon find out , " said the Wizard , with a sly laugh . " I ’ ve heard they are rather flimsy things . "

«Скоро узнаем», — сказал Волшебник с лукавой усмешкой. «Я слышал, что это довольно хрупкие вещи».
18 unread messages
The farm - houses became fewer as they proceeded , and the path was at times so faint that the Sawhorse had hard work to keep in the road . The wagon began to jounce , too ; so they were obliged to go slowly .

По мере их продвижения фермерских домов становилось все меньше, а тропа временами становилась настолько слабой, что Козелу приходилось с трудом удерживать дорогу. Повозка тоже начала подпрыгивать; поэтому им пришлось идти медленно.
19 unread messages
After a somewhat wearisome journey they came in sight of a high wall , painted blue with pink ornaments . This wall was circular , and seemed to enclose a large space .

После довольно утомительного путешествия они увидели высокую стену, выкрашенную в синий цвет с розовым орнаментом. Эта стена была круглой и, казалось, заключала в себе большое пространство.
20 unread messages
It was so high that only the tops of the trees could be seen above it .

Оно было настолько высоким, что над ним можно было увидеть только верхушки деревьев.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому