Фрэнк Баум

Изумрудный город страны Оз / The Emerald City of Oz B1

1 unread messages
Perhaps I should admit on the title page that this book is " By L . Frank Baum and his correspondents , " for I have used many suggestions conveyed to me in letters from children . Once on a time I really imagined myself " an author of fairy tales , " but now I am merely an editor or private secretary for a host of youngsters whose ideas I am requestsed to weave into the thread of my stories .

Возможно, мне следует признать на титульном листе, что эта книга написана «Л. Фрэнком Баумом и его корреспондентами», поскольку я использовал многие предложения, переданные мне в письмах от детей. Когда-то я действительно воображал себя «автором сказок», но теперь я всего лишь редактор или личный секретарь множества ребят, идеи которых меня просят вплести в нить моих рассказов.
2 unread messages
These ideas are often clever . They are also logical and interesting . So I have used them whenever I could find an opportunity , and it is but just that I acknowledge my indebtedness to my little friends .

Эти идеи часто бывают умными. Они также логичны и интересны. Поэтому я использовал их всякий раз, когда у меня была возможность, и это всего лишь признание моего долга перед моими маленькими друзьями.
3 unread messages
My , what imaginations these children have developed ! Sometimes I am fairly astounded by their daring and genius . There will be no lack of fairy - tale authors in the future , I am sure . My readers have told me what to do with Dorothy , and Aunt Em and Uncle Henry , and I have obeyed their mandates . They have also given me a variety of subjects to write about in the future : enough , in fact , to keep me busy for some time . I am very proud of this alliance . Children love these stories because children have helped to create them . My readers know what they want and realize that I try to please them . The result is very satisfactory to the publishers , to me , and ( I am quite sure ) to the children .

Боже, какое воображение развито у этих детей! Иногда я просто поражаюсь их смелости и гениальности. Я уверен, что в будущем недостатка в сказочных авторах не будет. Мои читатели сказали мне, что делать с Дороти, тетей Эм и дядей Генри, и я подчинился их указаниям. Они также дали мне множество тем, о которых я могу писать в будущем: на самом деле достаточно, чтобы занять меня на некоторое время. Я очень горжусь этим союзом. Дети любят эти истории, потому что дети помогли их создать. Мои читатели знают, чего хотят, и понимают, что я стараюсь им угодить. Результат очень удовлетворил издателей, меня и (я совершенно уверен) детей.
4 unread messages
I hope , my dears , it will be a long time before we are obliged to dissolve partnership .

Надеюсь, дорогие мои, пройдет немало времени, прежде чем нам придется расторгнуть партнерство.
5 unread messages
L . Frank Baum .

Л. Фрэнк Баум.
6 unread messages
Coronado , 1910

Коронадо, 1910 год.
7 unread messages
The Nome King was in an angry mood , and at such times he was very disagreeable . Every one kept away from him , even his Chief Steward Kaliko .

Король Гномов был в гневном настроении и в такие моменты был очень неприятен. Все держались от него подальше, даже его главный управляющий Калико.
8 unread messages
Therefore the King stormed and raved all by himself , walking up and down in his jewel - studded cavern and getting angrier all the time . Then he remembered that it was no fun being angry unless he had some one to frighten and make miserable , and he rushed to his big gong and made it clatter as loud as he could .

Поэтому король бушевал и бесился в одиночку, гуляя взад и вперед по своей усыпанной драгоценностями пещере и все время злясь. Затем он вспомнил, что злиться невесело, если только у него нет кого-то, кого можно напугать и сделать несчастным, и он бросился к своему большому гонгу и заставил его звенеть так громко, как только мог.
9 unread messages
In came the Chief Steward , trying not to show the Nome King how frightened he was .

Вошел главный стюард, стараясь не показать королю гномов, как он напуган.
10 unread messages
" Send the Chief Counselor here ! " shouted the angry monarch .

«Отправьте сюда главного советника!» - крикнул разгневанный монарх.
11 unread messages
Kaliko ran out as fast as his spindle legs could carry his fat , round body , and soon the Chief Counselor entered the cavern . The King scowled and said to him :

Калико побежал так быстро, как только его тонкие ноги могли нести его толстое круглое тело, и вскоре Главный Советник вошел в пещеру. Король нахмурился и сказал ему:
12 unread messages
" I ’ m in great trouble over the loss of my Magic Belt . Every little while I want to do something magical , and find I can ’ t because the Belt is gone . That makes me angry , and when I ’ m angry I can ’ t have a good time . Now , what do you advise ? "

«У меня большие проблемы из-за потери моего Волшебного Пояса. Каждую минуту я хочу сделать что-нибудь волшебное и обнаруживаю, что не могу, потому что Пояса больше нет. Это меня злит, а когда я злюсь, я могу Нехорошо провожу время. Что посоветуешь?
13 unread messages
" Some people , " said the Chief Counselor , " enjoy getting angry . "

«Некоторые люди, — сказал главный советник, — любят злиться».
14 unread messages
" But not all the time , " declared the King . " To be angry once in a while is really good fun , because it makes others so miserable . But to be angry morning , noon and night , as I am , grows monotonous and prevents my gaining any other pleasure in life . Now what do you advise ? "

«Но не всегда», заявил король. «Иногда злиться — это действительно хорошее развлечение, потому что это делает других несчастными. Но злиться утром, днём и вечером, как я, становится монотонным и мешает мне получать какое-либо другое удовольствие в жизни. Что же теперь делать вам?» советовать?"
15 unread messages
" Why , if you are angry because you want to do magical things and can ’ t , and if you don ’ t want to get angry at all , my advice is not to want to do magical things .

«Почему, если ты злишься, потому что хочешь делать магические вещи и не можешь, и если ты вообще не хочешь злиться, мой совет — не хотеть делать магические вещи.
16 unread messages
"

"
17 unread messages
Hearing this , the King glared at his Counselor with a furious expression and tugged at his own long white whiskers until he pulled them so hard that he yelled with pain .

Услышав это, король с яростью посмотрел на своего советника и дернул себя за длинные седые бакенбарды, пока не потянул их так сильно, что закричал от боли.
18 unread messages
" You are a fool ! " he exclaimed .

"Вы дурак!" воскликнул он.
19 unread messages
" I share that honor with your Majesty , " said the Chief Counselor .

«Я разделяю эту честь с Вашим Величеством», — сказал главный советник.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому