Фрэнк Баум

Изумрудный город страны Оз / The Emerald City of Oz B1

1 unread messages
The King roared with rage and stamped his foot .

Король взревел от ярости и топнул ногой.
2 unread messages
" Ho , there , my guards ! " he cried . " Ho " is a royal way of saying , " Come here . " So , when the guards had hoed , the King said to them :

— Эй, там, мои охранники! воскликнул он. «Хо» — королевский способ сказать: «Иди сюда». Итак, когда стража мотыгла, король сказал им:
3 unread messages
" Take this Chief Counselor and throw him away . "

«Возьмите этого главного советника и выбросьте его».
4 unread messages
Then the guards took the Chief Counselor , and bound him with chains to prevent his struggling , and threw him away . And the King paced up and down his cavern more angry than before .

Тогда стража схватила главного советника, связала его цепями, чтобы он не боролся, и выбросила его. И король ходил взад и вперед по своей пещере, еще более сердитый, чем раньше.
5 unread messages
Finally he rushed to his big gong and made it clatter like a fire alarm . Kaliko appeared again , trembling and white with fear .

Наконец он бросился к своему большому гонгу, и он зазвенел, как пожарная сигнализация. Калико появилась снова, дрожащая и бледная от страха.
6 unread messages
" Fetch my pipe ! " yelled the King .

«Принеси мою трубку!» - крикнул король.
7 unread messages
" Your pipe is already here , your Majesty , " replied Kaliko .

«Ваша трубка уже здесь, Ваше Величество», — ответил Калико.
8 unread messages
" Then get my tobacco ! " roared the King .

«Тогда возьми мой табак!» - взревел король.
9 unread messages
" The tobacco is in your pipe , your Majesty , " returned the Steward .

«Табак в вашей трубке, ваше величество», — ответил стюард.
10 unread messages
" Then bring a live coal from the furnace ! " commanded the King .

«Тогда принеси из печи горящий уголь!» скомандовал король.
11 unread messages
" The tobacco is lighted , and your Majesty is already smoking your pipe , " answered the Steward .

«Табак зажжен, и ваше величество уже курит трубку», — ответил стюард.
12 unread messages
" Why , so I am ! " said the King , who had forgotten this fact ; " but you are very rude to remind me of it . "

"Почему, я тоже!" сказал король, который забыл об этом факте; «Но вы очень грубы, напоминая мне об этом».
13 unread messages
" I am a lowborn , miserable villain , " declared the Chief Steward , humbly .

«Я низкородный, жалкий негодяй», — смиренно заявил главный стюард.
14 unread messages
The Nome King could think of nothing to say next , so he puffed away at his pipe and paced up and down the room . Finally , he remembered how angry he was , and cried out :

Король Гномов не мог придумать, что сказать дальше, поэтому попыхивал трубкой и ходил взад и вперед по комнате. Наконец он вспомнил, как разозлился, и закричал:
15 unread messages
" What do you mean , Kaliko , by being so contented when your monarch is unhappy ? "

«Что ты имеешь в виду, Калико, говоря, что ты так доволен, когда твой монарх несчастен?»
16 unread messages
" What makes you unhappy ? " asked the Steward .

«Что делает тебя несчастным?» — спросил стюард.
17 unread messages
" I ’ ve lost my Magic Belt . A little girl named Dorothy , who was here with Ozma of Oz , stole my Belt and carried it away with her , " said the King , grinding his teeth with rage .

«Я потерял свой Волшебный Пояс. Маленькая девочка по имени Дороти, которая была здесь с Озмой из страны Оз, украла мой Пояс и унесла его с собой», - сказал Король, скрежетая зубами от ярости.
18 unread messages
" She captured it in a fair fight , " Kaliko ventured to say .

«Она завоевала его в честном бою», — осмелилась сказать Калико.
19 unread messages
" But I want it ! I must have it ! Half my power is gone with that Belt ! " roared the King .

«Но я хочу его! Я должен это получить! Половина моей силы ушла с этим Поясом!» - взревел король.
20 unread messages
" You will have to go to the Land of Oz to recover it , and your Majesty can ’ t get to the Land of Oz in any possible way , " said the Steward , yawning because he had been on duty ninety - six hours , and was sleepy .

«Вам придется отправиться в Страну Оз, чтобы забрать его, а Ваше Величество не может добраться до Страны Оз никаким возможным способом», — сказал Стюард, зевая, потому что он был на дежурстве девяносто шесть часов, и был сонным.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому