Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Дороти и Волшебник в стране Оз / Dorothy and the Wizard of Oz B1

1 unread messages
" Seems to me the same way , " said Billina , scornfully , " if that beastly cat is one of them . "

— Мне кажется, то же самое, — презрительно сказала Биллина, — если этот отвратительный кот — один из них.
2 unread messages
" Look here ! " said Dorothy , sternly . " I won ’ t have any quarrelling in the Land of Oz , I can tell you ! Everybody lives in peace here , and loves everybody else ; and unless you two , Billina and Eureka , make up and be friends , I ’ ll take my Magic Belt and wish you both home again , IMMEJITLY . So , there ! "

"Смотри сюда!" — строго сказала Дороти. «Я не буду ссориться в Стране Оз, я вам говорю! Здесь все живут в мире и любят всех остальных; и если вы двое, Биллина и Эврика, не помиритесь и не станете друзьями, я возьму свою Волшебный Пояс и желаю вам обоим СРОЧНО вернуться домой. Итак, вот!»
3 unread messages
They were both much frightened at the threat , and promised meekly to be good . But it was never noticed that they became very warm friends , for all of that .

Они оба были очень напуганы угрозой и смиренно пообещали вести себя хорошо. Но никогда не было замечено, что они при всем при этом стали очень теплыми друзьями.
4 unread messages
And now the Tin Woodman arrived , his body most beautifully nickle - plated , so that it shone splendidly in the brilliant light of the room . The Tin Woodman loved Dorothy most tenderly , and welcomed with joy the return of the little old Wizard .

И вот появился Железный Дровосек, тело его было прекрасно никелировано, так что оно великолепно сияло в ярком свете комнаты. Железный Дровосек очень нежно любил Дороти и с радостью приветствовал возвращение маленького старого волшебника.
5 unread messages
" Sir , " said he to the latter , " I never can thank you enough for the excellent heart you once gave me . It has made me many friends , I assure you , and it beats as kindly and lovingly today as it every did

«Сэр, — сказал он последнему, — я никогда не смогу отблагодарить вас за то прекрасное сердце, которое вы когда-то мне подарили. Уверяю вас, он приобрел у меня много друзей, и сегодня он бьется так же доброжелательно и любовно, как и всегда.
6 unread messages
"

"
7 unread messages
" I ’ m glad to hear that , " said the Wizard . " I was afraid it would get moldy in that tin body of yours . "

«Я рад это слышать», — сказал Волшебник. «Я боялся, что в твоем жестяном теле заплесневеет».
8 unread messages
" Not at all , " returned Nick Chopper . " It keeps finely , being preserved in my air - tight chest . "

«Вовсе нет», ответил Ник Чоппер. «Оно прекрасно хранится в моем герметичном сундуке».
9 unread messages
Zeb was a little shy when first introduced to these queer people ; but they were so friendly and sincere that he soon grew to admire them very much , even finding some good qualities in the yellow hen . But he became nervous again when the next visitor was announced .

Зеб был немного застенчив, когда впервые познакомился с этими странными людьми; но они были так дружелюбны и искренни, что вскоре он очень ими восхищался и даже нашел в желтой курице некоторые хорошие качества. Но он снова занервничал, когда объявили о следующем посетителе.
10 unread messages
" This , " said Princess Ozma , " is my friend Mr . H . M . Woggle - Bug , T . E . , who assisted me one time when I was in great distress , and is now the Dean of the Royal College of Athletic Science . "

«Это, — сказала принцесса Озма, — мой друг, мистер Его Величество Уоггл-Баг, TE, который однажды помог мне, когда я был в большом бедствии, а теперь является деканом Королевского колледжа спортивных наук».
11 unread messages
" Ah , " said the Wizard ; " I ’ m pleased to meet so distinguished a personage . "

«Ах», сказал Волшебник; «Я рад познакомиться с такой выдающейся личностью».
12 unread messages
" H . M . , " said the Woggle - Bug , pompously , " means Highly Magnified ; and T . E . means Thoroughly Educated . I am , in reality , a very big bug , and doubtless the most intelligent being in all this broad domain . "

«HM», — напыщенно сказал Воггл-Жук, «означает «Сильно увеличенный», а TE означает «Тщательно образованный». На самом деле я очень большой жук и, несомненно, самое разумное существо во всей этой обширной области».
13 unread messages
" How well you disguise it , " said the Wizard . " But I don ’ t doubt your word in the least . "

«Как хорошо ты это маскируешь», — сказал Волшебник. — Но я нисколько не сомневаюсь в твоих словах.
14 unread messages
" Nobody doubts it , sir , " replied the Woggle - Bug , and drawing a book from its pocket the strange insect turned its back on the company and sat down in a corner to read .

«Никто в этом не сомневается, сэр», — ответил Воггл-Жук, и, вытащив из кармана книгу, странное насекомое отвернулось от компании и село в углу, чтобы читать.
15 unread messages
Nobody minded this rudeness , which might have seemed more impolite in one less thoroughly educated ; so they straightway forgot him and joined in a merry conversation that kept them well amused until bed - time arrived .

Никто не возражал против этой грубости, которая могла бы показаться более невежливой человеку менее образованному; поэтому они тотчас же забыли о нем и завязали веселый разговор, который забавлял их до тех пор, пока не пришло время ложиться спать.
16 unread messages
Jim the Cab - horse found himself in possession of a large room with a green marble floor and carved marble wainscoting , which was so stately in its appearance that it would have awed anyone else . Jim accepted it as a mere detail , and at his command the attendants gave his coat a good rubbing , combed his mane and tail , and washed his hoofs and fetlocks . Then they told him dinner would be served directly and he replied that they could not serve it too quickly to suit his convenience . First they brought him a steaming bowl of soup , which the horse eyed in dismay .

Таксист Джим оказался во владении большой комнаты с зеленым мраморным полом и резной мраморной обшивкой, которая выглядела настолько величественно, что вызвала бы трепет у любого другого. Джим принял это как простую деталь, и по его команде слуги хорошенько натерли его пальто, расчесали гриву и хвост, вымыли копыта и путы. Затем ему сказали, что ужин будет подан прямо сейчас, и он ответил, что они не могут подавать его слишком быстро, чтобы удовлетворить его удобство. Сначала ему принесли дымящуюся тарелку супа, на которую лошадь с тревогой посмотрела.
17 unread messages
" Take that stuff away ! " he commanded . " Do you take me for a salamander ? "

«Убери эту штуку!» он приказал. — Ты принимаешь меня за саламандру?
18 unread messages
They obeyed at once , and next served a fine large turbot on a silver platter , with drawn gravy poured over it .

Они тотчас же повиновались и затем подали на серебряном блюде большую прекрасную тюрбо, залитую разбавленной подливкой.
19 unread messages
" Fish ! " cried Jim , with a sniff . " Do you take me for a tom - cat ? Away with it ! "

"Рыба!" - вскричал Джим, фыркая. — Ты принимаешь меня за кота? Прочь!
20 unread messages
The servants were a little discouraged , but soon they brought in a great tray containing two dozen nicely roasted quail on toast .

Слуги немного обескуражились, но вскоре принесли большой поднос с двумя дюжинами хорошо зажаренных на тостах перепелок.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому