Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Дороти и Волшебник в стране Оз / Dorothy and the Wizard of Oz B1

1 unread messages
" Yes , " said the soldier ; " but I shaved them off long ago , and since then I have risen from a private to be the Chief General of the Royal Armies . "

«Да», сказал солдат; «но я давно их сбрил и с тех пор из рядового вырос до главнокомандующего королевской армии».
2 unread messages
" That ’ s nice , " said the little man . " But I assure you , my good people , that I do not wish to rule the Emerald City , " he added , earnestly .

«Это здорово», — сказал человечек. «Но уверяю вас, мои добрые люди, что я не желаю править Изумрудным городом», — серьезно добавил он.
3 unread messages
" In that case you are very welcome ! " cried all the servants , and it pleased the Wizard to note the respect with which the royal retainers bowed before him . His fame had not been forgotten in the Land of Oz , by any means .

«В таком случае, пожалуйста!» — воскликнули все слуги, и Волшебнику было приятно отметить уважение, с которым склонялись перед ним королевские слуги. Его слава ни в коем случае не была забыта в Стране Оз.
4 unread messages
" Where is Dorothy ? " enquired Zeb , anxiously , as he left the buggy and stood beside his friend the little Wizard .

«Где Дороти?» — с тревогой спросил Зеб, выходя из багги и стоя рядом со своим другом, маленьким Волшебником.
5 unread messages
" She is with the Princess Ozma , in the private rooms of the palace , " replied Jellia Jamb . " But she has ordered me to make you welcome and to show you to your apartments .

«Она с принцессой Озмой, в частных покоях дворца», — ответила Джелия Джамб. «Но она приказала мне принять вас и проводить в ваши апартаменты.
6 unread messages
"

"
7 unread messages
The boy looked around him with wondering eyes . Such magnificence and wealth as was displayed in this palace was more than he had ever dreamed of , and he could scarcely believe that all the gorgeous glitter was real and not tinsel .

Мальчик огляделся вокруг удивленными глазами. Такое великолепие и богатство, выставленные в этом дворце, были больше, чем он когда-либо мог себе представить, и он с трудом мог поверить, что весь этот великолепный блеск был настоящим, а не мишурой.
8 unread messages
" What ’ s to become of me ? " asked the horse , uneasily . He had seen considerable of life in the cities in his younger days , and knew that this regal palace was no place for him .

«Что со мной будет?» — тревожно спросила лошадь. В молодости он многое повидал в городах и знал, что этот царственный дворец ему не место.
9 unread messages
It perplexed even Jellia Jamb , for a time , to know what to do with the animal . The green maiden was much astonished at the sight of so unusual a creature , for horses were unknown in this Land ; but those who lived in the Emerald City were apt to be astonished by queer sights , so after inspecting the cab - horse and noting the mild look in his big eyes the girl decided not to be afraid of him .

Даже Джеллию Джамб какое-то время озадачивало, что делать с животным. Зеленая дева была очень удивлена ​​видом столь необычного существа, поскольку в этой стране лошади были неизвестны; но жители Изумрудного города были склонны удивляться странным зрелищам, поэтому, осмотрев извозчика и заметив кроткий взгляд его больших глаз, девушка решила его не бояться.
10 unread messages
" There are no stables here , " said the Wizard , " unless some have been built since I went away . "

«Здесь нет конюшен, — сказал Волшебник, — если только некоторые из них не были построены с тех пор, как я ушел».
11 unread messages
" We have never needed them before , " answered Jellia ; " for the Sawhorse lives in a room of the palace , being much smaller and more natural in appearance than this great beast you have brought with you . "

«Мы никогда раньше не нуждались в них», ответила Джелия; «Потому что Пила живет в комнате дворца, она намного меньше и естественнее на вид, чем это огромное животное, которое вы привезли с собой».
12 unread messages
" Do you mean that I ’ m a freak ? " asked Jim , angrily .

— Ты имеешь в виду, что я урод? — сердито спросил Джим.
13 unread messages
" Oh , no , " she hastened to say , " there may be many more like you in the place you came from , but in Oz any horse but a Sawhorse is unusual . "

«О нет, — поспешила сказать она, — в том месте, откуда вы пришли, может быть, и больше таких, как вы, но в стране Оз любая лошадь, кроме козлы, необычна».
14 unread messages
This mollified Jim a little , and after some thought the green maiden decided to give the cab - horse a room in the palace , such a big building having many rooms that were seldom in use .

Это немного успокоило Джима, и после некоторых раздумий зеленая дева решила предоставить извозчику комнату во дворце, таком большом здании, в котором было много комнат, которые редко использовались.
15 unread messages
So Zeb unharnessed Jim , and several of the servants then led the horse around to the rear , where they selected a nice large apartment that he could have all to himself .

Итак, Зеб отпрянул Джима, и несколько слуг отвели лошадь в тыл, где выбрали красивую большую квартиру, где он мог бы остаться полностью в своем распоряжении.
16 unread messages
Then Jellia said to the Wizard :

Тогда Джелия сказала Волшебнику:
17 unread messages
" Your own room — which was back of the great Throne Room — has been vacant ever since you left us . Would you like it again ? "

«Твоя комната, которая находилась позади огромного тронного зала, пустовала с тех пор, как ты покинул нас. Хочешь ли ты ее еще раз?»
18 unread messages
" Yes , indeed ! " returned the little man . " It will seem like being at home again , for I lived in that room for many , many years . "

"Да, в самом деле!" вернулся человечек. «Будет казаться, что я снова дома, потому что я жил в этой комнате много-много лет».
19 unread messages
He knew the way to it , and a servant followed him , carrying his satchel . Zeb was also escorted to a room — so grand and beautiful that he almost feared to sit in the chairs or lie upon the bed , lest he might dim their splendor . In the closets he discovered many fancy costumes of rich velvets and brocades , and one of the attendants told him to dress himself in any of the clothes that pleased him and to be prepared to dine with the Princess and Dorothy in an hour ’ s time .

Он знал дорогу к нему, и за ним последовал слуга с его сумкой. Зеба также проводили в комнату — настолько величественную и красивую, что он почти боялся сидеть на стульях или лежать на кровати, чтобы не омрачить их великолепие. В шкафах он обнаружил множество нарядных костюмов из богатого бархата и парчи, и один из слуг посоветовал ему одеться в любую одежду, которая ему понравится, и быть готовым через час пообедать с принцессой и Дороти.
20 unread messages
Opening from the chamber was a fine bathroom having a marble tub with perfumed water ; so the boy , still dazed by the novelty of his surroundings , indulged in a good bath and then selected a maroon velvet costume with silver buttons to replace his own soiled and much worn clothing . There were silk stockings and soft leather slippers with diamond buckles to accompany his new costume , and when he was fully dressed Zeb looked much more dignified and imposing than ever before in his life .

Из комнаты выходила прекрасная ванная комната с мраморной ванной с ароматной водой; поэтому мальчик, все еще ошеломленный новизной своего окружения, принял хорошую ванну, а затем выбрал темно-бордовый бархатный костюм с серебряными пуговицами, чтобы заменить свою собственную грязную и сильно изношенную одежду. К его новому костюму прилагались шелковые чулки и мягкие кожаные тапочки с ромбовидными пряжками, и когда он был полностью одет, Зеб выглядел гораздо более величественно и внушительно, чем когда-либо прежде в своей жизни.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому