Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Дороти и Волшебник в стране Оз / Dorothy and the Wizard of Oz B1

1 unread messages
" Well , I ’ ll climb up when I get back , then , " said the boy , with a laugh . " Now , Eureka , you ’ ll have to show me the way to those wings . "

«Ну, тогда я залезу наверх, когда вернусь», — сказал мальчик со смехом. «Теперь, Эврика, тебе придется показать мне путь к этим крыльям».
2 unread messages
" You must be very quiet , " warned the kitten ; " for if you make the least noise the Gargoyles will wake up . They can hear a pin drop . "

«Вы должны вести себя очень тихо», — предупредил котенок; «Ибо, если вы сделаете хоть малейший шум, горгульи проснутся. Они услышат, как падает булавка».
3 unread messages
" I ’ m not going to drop a pin , " said Zeb .

«Я не собираюсь уронить булавку», — сказал Зеб.
4 unread messages
He had fastened one end of the strap to a wheel of the buggy , and now he let the line dangle over the side of the house .

Он прикрепил один конец ремня к колесу повозки и теперь позволил веревке свисать за край дома.
5 unread messages
" Be careful , " cautioned Dorothy , earnestly .

«Будьте осторожны», — серьезно предупредила Дороти.
6 unread messages
" I will , " said the boy , and let himself slide over the edge .

«Я так и сделаю», — сказал мальчик и позволил себе соскользнуть через край.
7 unread messages
The girl and the Wizard leaned over and watched Zeb work his way carefully downward , hand over hand , until he stood upon the ground below . Eureka clung with her claws to the wooden side of the house and let herself down easily . Then together they crept away to enter the low doorway of a neighboring dwelling .

Девушка и Волшебник наклонились и наблюдали, как Зеб осторожно спускался вниз, рука за рукой, пока не оказался на земле внизу. Эврика вцепилась когтями в деревянную стену дома и легко спустилась вниз. Затем вместе они прокрались и вошли в низкую дверь соседнего жилища.
8 unread messages
The watchers waited in breathless suspense until the boy again appeared , his arms now full of the wooden wings .

Наблюдатели, затаив дыхание, ждали, пока мальчик снова не появился, теперь его руки были полны деревянных крыльев.
9 unread messages
When he came to where the strap was hanging he tied the wings all in a bunch to the end of the line , and the Wizard drew them up . Then the line was let down again for Zeb to climb up by . Eureka quickly followed him , and soon they were all standing together upon the platform , with eight of the much prized wooden wings beside them .

Подойдя к тому месту, где висел ремень, он связал крылья в пучок к концу веревки, и Волшебник вытянул их вверх. Затем веревку снова опустили, и Зеб смог подняться по ней. Эврика быстро последовала за ним, и вскоре они все вместе стояли на платформе, рядом с восемью очень ценными деревянными крыльями.
10 unread messages
The boy was no longer sleepy , but full of energy and excitement . He put the harness together again and hitched Jim to the buggy . Then , with the Wizard ’ s help , he tried to fasten some of the wings to the old cab - horse .

Мальчик уже не был сонным, а полон энергии и волнения. Он снова собрал ремни безопасности и привязал Джима к багги. Затем с помощью Волшебника он попытался прикрепить часть крыльев к старой извозной лошади.
11 unread messages
This was no easy task , because half of each one of the hinges of the wings was missing , it being still fastened to the body of the Gargoyle who had used it . However , the Wizard went once more to his satchel — which seemed to contain a surprising variety of odds and ends — and brought out a spool of strong wire , by means of which they managed to fasten four of the wings to Jim ’ s harness , two near his head and two near his tail . They were a bit wiggley , but secure enough if only the harness held together .

Это была непростая задача, потому что половина каждой петли крыльев отсутствовала, а они все еще были прикреплены к телу Горгульи, которая их использовала. Однако Волшебник еще раз подошел к своей сумке, в которой, казалось, было удивительно много всякой всячины, и достал катушку прочной проволоки, с помощью которой им удалось прикрепить к ремням Джима четыре крыла, два рядом. его голова и два возле его хвоста. Они были немного шаткими, но достаточно надежными, если только ремни безопасности держались вместе.
12 unread messages
The other four wings were then fastened to the buggy , two on each side , for the buggy must bear the weight of the children and the Wizard as it flew through the air .

Затем к коляске прикрепили остальные четыре крыла, по два с каждой стороны, поскольку коляска должна была выдерживать вес детей и Волшебника, когда она летела по воздуху.
13 unread messages
These preparations had not consumed a great deal of time , but the sleeping Gargoyles were beginning to wake up and move around , and soon some of them would be hunting for their missing wings . So the prisoners resolved to leave their prison at once .

Эти приготовления не заняли много времени, но спящие Горгульи начали просыпаться и передвигаться, и вскоре некоторые из них будут охотиться за пропавшими крыльями. Поэтому заключенные решили немедленно покинуть тюрьму.
14 unread messages
They mounted into the buggy , Dorothy holding Eureka safe in her lap . The girl sat in the middle of the seat , with Zeb and the Wizard on each side of her . When all was ready the boy shook the reins and said :

Они сели в багги, Дороти держала Эврику на коленях. Девушка сидела посередине сиденья, Зеб и Волшебник сидели по обе стороны от нее. Когда все было готово, мальчик потряс поводьями и сказал:
15 unread messages
" Fly away , Jim ! "

«Улетай, Джим!»
16 unread messages
" Which wings must I flop first ? " asked the cab - horse , undecidedly .

«Какие крылья мне следует шлепнуть первыми?» — нерешительно спросила извозчица.
17 unread messages
" Flop them all together , " suggested the Wizard .

«Сложите их все вместе», — предложил Волшебник.
18 unread messages
" Some of them are crooked , " objected the horse .

«Некоторые из них кривые», — возразила лошадь.
19 unread messages
" Never mind ; we will steer with the wings on the buggy , " said Zeb . " Just you light out and make for that rock , Jim ; and don ’ t waste any time about it , either . "

«Неважно, мы будем управлять багги с помощью крыльев», — сказал Зеб. — Джим, просто вылезай из машины и направляйся к этому камню, и не теряй на это времени.
20 unread messages
So the horse gave a groan , flopped its four wings all together , and flew away from the platform . Dorothy was a little anxious about the success of their trip , for the way Jim arched his long neck and spread out his bony legs as he fluttered and floundered through the air was enough to make anybody nervous . He groaned , too , as if frightened , and the wings creaked dreadfully because the Wizard had forgotten to oil them ; but they kept fairly good time with the wings of the buggy , so that they made excellent progress from the start

Тогда лошадь застонала, хлопнула всеми четырьмя крыльями и улетела с помоста. Дороти немного беспокоилась об успехе их путешествия, потому что то, как Джим выгнул свою длинную шею и раскинул костлявые ноги, порхая и барахтаясь в воздухе, было достаточно, чтобы заставить любого нервничать. Он тоже застонал, словно испугавшись, а крылья ужасно заскрипели, потому что Волшебник забыл их смазать маслом; но они неплохо держались за крылья багги, так что с самого начала добились отличного прогресса.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому