Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Дороти и Волшебник в стране Оз / Dorothy and the Wizard of Oz B1

1 unread messages
" How long will it take you to stop my breath ? " he asked .

«Сколько времени тебе понадобится, чтобы остановить мое дыхание?» он спросил.
2 unread messages
" About five minutes . I ’ m going to begin now . Watch me carefully . "

«Около пяти минут. Я начну прямо сейчас. Следите за мной внимательно».
3 unread messages
He began making queer signs and passes toward the Wizard ; but the little man did not watch him long . Instead , he drew a leathern case from his pocket and took from it several sharp knives , which he joined together , one after another , until they made a long sword . By the time he had attached a handle to this sword he was having much trouble to breathe , as the charm of the Sorcerer was beginning to take effect .

Он начал делать странные жесты и пасы в сторону Волшебника; но человечек недолго следил за ним. Вместо этого он вытащил из кармана кожаный футляр и достал из него несколько острых ножей, которые соединил один за другим, пока из них не получился длинный меч. К тому времени, когда он прикрепил рукоять к этому мечу, ему стало очень трудно дышать, так как чары Колдуна начали действовать.
4 unread messages
So the Wizard lost no more time , but leaping forward he raised the sharp sword , whirled it once or twice around his head , and then gave a mighty stroke that cut the body of the Sorcerer exactly in two

Так что Волшебник больше не терял времени, а, прыгнув вперед, поднял острый меч, обвел им один или два раза вокруг головы, а затем нанес мощный удар, который рассек тело Чародея ровно пополам.
5 unread messages
Dorothy screamed and expected to see a terrible sight ; but as the two halves of the Sorcerer fell apart on the floor she saw that he had no bones or blood inside of him at all , and that the place where he was cut looked much like a sliced turnip or potato .

Дороти вскрикнула и ожидала увидеть ужасное зрелище; но когда две половинки Колдуна развалились на полу, она увидела, что внутри него вообще нет костей и крови, а место, где он был порезан, очень напоминало нарезанную репу или картошку.
6 unread messages
" Why , he ’ s vegetable ! " cried the Wizard , astonished .

«Почему он овощ!» - вскричал Волшебник в изумлении.
7 unread messages
" Of course , " said the Prince . " We are all vegetable , in this country . Are you not vegetable , also ? "

«Конечно», — сказал принц. «В этой стране мы все овощи. Разве ты тоже не овощи?»
8 unread messages
" No , " answered the Wizard . " People on top of the earth are all meat . Will your Sorcerer die ? "

«Нет», — ответил Волшебник. «Люди на вершине земли — все мясо. Ваш Колдун умрёт?»
9 unread messages
" Certainly , sir . He is really dead now , and will wither very quickly . So we must plant him at once , that other Sorcerers may grow upon his bush , " continued the Prince .

«Конечно, сэр. Он действительно уже мертв и очень быстро завянет. Поэтому мы должны посадить его сразу, чтобы другие колдуны могли вырасти на его кусте», - продолжил Принц.
10 unread messages
" What do you mean by that ? " asked the little Wizard , greatly puzzled .

"Что ты имеешь в виду?" — спросил маленький Волшебник, сильно озадаченный.
11 unread messages
" If you will accompany me to our public gardens , " replied the Prince , " I will explain to you much better than I can here the mysteries of our Vegetable Kingdom . "

«Если вы будете сопровождать меня в наши общественные сады, — ответил принц, — я объясню вам гораздо лучше, чем здесь, тайны нашего растительного царства».
12 unread messages
After the Wizard had wiped the dampness from his sword and taken it apart and put the pieces into their leathern case again , the man with the star ordered some of his people to carry the two halves of the Sorcerer to the public gardens .

После того, как Волшебник вытер сырость со своего меча, разобрал его и снова сложил части в кожаный футляр, человек со звездой приказал нескольким своим людям отнести две половинки Волшебника в сквер.
13 unread messages
Jim pricked up his ears when he heard they were going to the gardens , and wanted to join the party , thinking he might find something proper to eat ; so Zeb put down the top of the buggy and invited the Wizard to ride with them . The seat was amply wide enough for the little man and the two children , and when Jim started to leave the hall the kitten jumped upon his back and sat there quite contentedly .

Джим навострил уши, когда услышал, что они собираются в сад, и захотел присоединиться к компании, думая, что сможет найти что-нибудь приличное из еды; поэтому Зеб опустил верх багги и пригласил Волшебника поехать с ними. Сиденье было достаточно широким для маленького человечка и двоих детей, и когда Джим начал выходить из холла, котенок прыгнул ему на спину и сел там вполне довольный.
14 unread messages
So the procession moved through the streets , the bearers of the Sorcerer first , the Prince next , then Jim drawing the buggy with the strangers inside of it , and last the crowd of vegetable people who had no hearts and could neither smile nor frown .

Итак, процессия двинулась по улицам: сначала носители Колдуна, затем Принц, затем Джим, тянущий повозку с незнакомцами внутри, и последней толпа людей-растеников, у которых не было сердец и которые не могли ни улыбаться, ни хмуриться.
15 unread messages
The glass city had several fine streets , for a good many people lived there ; but when the procession had passed through these it came upon a broad plain covered with gardens and watered by many pretty brooks that flowed through it . There were paths through these gardens , and over some of the brooks were ornamental glass bridges .

В стеклянном городе было несколько прекрасных улиц, поскольку там жило немало людей; но когда процессия прошла через них, она вышла на широкую равнину, покрытую садами и орошаемую множеством красивых ручьев, протекавших через нее. Через эти сады шли тропинки, а над некоторыми ручьями были установлены декоративные стеклянные мостики.
16 unread messages
Dorothy and Zeb now got out of the buggy and walked beside the Prince , so that they might see and examine the flowers and plants better .

Дороти и Зеб вышли из коляски и пошли рядом с принцем, чтобы лучше рассмотреть цветы и растения.
17 unread messages
" Who built these lovely bridges ? " asked the little girl .

«Кто построил эти прекрасные мосты?» спросила маленькая девочка.
18 unread messages
" No one built them , " answered the man with the star . " They grow . "

«Их никто не строил», — ответил человек со звездой. "Они растут."
19 unread messages
" That ’ s queer , " said she . " Did the glass houses in your city grow , too ? "

«Это странно», сказала она. «А стеклянные дома в вашем городе тоже выросли?»
20 unread messages
" Of course , " he replied .

«Конечно», — ответил он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому