Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Дороти и Волшебник в стране Оз / Dorothy and the Wizard of Oz B1

1 unread messages
No one did , because the Mangaboos did not wear hats , and Zeb had lost his , somehow , in his flight through the air .

Никто этого не сделал, потому что Мангабу не носили шляп, а Зеб каким-то образом потерял свою шляпу во время полета по воздуху.
2 unread messages
" Ahem ! " said the Wizard , " will somebody please loan me a handkerchief ? "

«Гм!» - сказал Волшебник. - Кто-нибудь, пожалуйста, одолжит мне носовой платок?
3 unread messages
But they had no handkerchiefs , either .

Но и носовых платков у них не было.
4 unread messages
" Very good , " remarked the Wizard . " I ’ ll use my own hat , if you please . Now , good people , observe me carefully .

«Очень хорошо», — заметил Волшебник. «Я надену свою шляпу, если позволите. А теперь, люди добрые, наблюдайте за мной внимательно.
5 unread messages
You see , there is nothing up my sleeve and nothing concealed about my person . Also , my hat is quite empty . " He took off his hat and held it upside down , shaking it briskly .

Видите ли, у меня ничего нет в рукаве и ничего не скрыто о моей личности. Кроме того, моя шляпа совершенно пуста. Он снял шляпу и, перевернув ее, энергично встряхнул.
6 unread messages
" Let me see it , " said the Sorcerer .

«Дай мне посмотреть», — сказал Колдун.
7 unread messages
He took the hat and examined it carefully , returning it afterward to the Wizard .

Он взял шляпу и внимательно ее осмотрел, а потом вернул Волшебнику.
8 unread messages
" Now , " said the little man , " I will create something out of nothing . "

«Теперь, — сказал человечек, — я создам что-нибудь из ничего».
9 unread messages
He placed the hat upon the glass floor , made a pass with his hand , and then removed the hat , displaying a little white piglet no bigger than a mouse , which began to run around here and there and to grunt and squeal in a tiny , shrill voice .

Он поставил шляпу на стеклянный пол, провел рукой, а затем снял шляпу, обнажив маленького белого поросенка не больше мыши, который начал бегать туда-сюда, хрюкать и визжать крошечным, пронзительный голос.
10 unread messages
The people watched it intently , for they had never seen a pig before , big or little . The Wizard reached out , caught the wee creature in his hand , and holding its head between one thumb and finger and its tail between the other thumb and finger he pulled it apart , each of the two parts becoming a whole and separate piglet in an instant .

Люди внимательно наблюдали за этим, потому что никогда раньше не видели свиней, ни больших, ни маленьких. Волшебник протянул руку, поймал крошечное существо в свою руку и, держа его голову одним большим пальцем и хвостом между большим и указательным пальцами другого, разорвал его на части, каждая из двух частей в одно мгновение стала целым и отдельным поросенком. .
11 unread messages
He placed one upon the floor , so that it could run around , and pulled apart the other , making three piglets in all ; and then one of these was pulled apart , making four piglets . The Wizard continued this surprising performance until nine tiny piglets were running about at his feet , all squealing and grunting in a very comical way .

Одну он положил на пол, чтобы она могла бегать, а другую разорвал на части, всего получилось три поросенка; а затем один из них разобрали на части, образовав четырех поросят. Волшебник продолжал это удивительное представление до тех пор, пока у его ног не бегали девять крошечных поросят, очень комично визжа и хрюкая.
12 unread messages
" Now , " said the Wizard of Oz , " having created something from nothing , I will make something nothing again . "

«Теперь, — сказал Волшебник страны Оз, — создав что-то из ничего, я снова сделаю что-то ничем».
13 unread messages
With this he caught up two of the piglets and pushed them together , so that the two were one . Then he caught up another piglet and pushed it into the first , where it disappeared .

При этом он поймал двух поросят и столкнул их вместе, так что двое стали одним. Потом он поймал другого поросенка и толкнул его в первого, где тот и исчез.
14 unread messages
And so , one by one , the nine tiny piglets were pushed together until but a single one of the creatures remained . This the Wizard placed underneath his hat and made a mystic sign above it . When he removed his hat the last piglet had disappeared entirely .

И так, один за другим, девять крошечных поросят сталкивались вместе, пока из существ не остался только один. Волшебник поместил его под свою шляпу и сделал над ней мистический знак. Когда он снял шляпу, последний поросенок исчез совсем.
15 unread messages
The little man gave a bow to the silent throng that had watched him , and then the Prince said , in his cold , calm voice :

Маленький человек поклонился молчаливой толпе, наблюдавшей за ним, а затем принц сказал своим холодным, спокойным голосом:
16 unread messages
" You are indeed a wonderful Wizard , and your powers are greater than those of my Sorcerer . "

«Ты действительно замечательный Волшебник, и твои силы превосходят силы моего Волшебника».
17 unread messages
" He will not be a wonderful Wizard long , " remarked Gwig .

«Он недолго будет чудесным Волшебником», — заметил Гвиг.
18 unread messages
" Why not ? " enquired the Wizard .

"Почему нет?" — спросил Волшебник.
19 unread messages
" Because I am going to stop your breath , " was the reply . " I perceive that you are curiously constructed , and that if you cannot breathe you cannot keep alive . "

«Потому что я собираюсь остановить твое дыхание», - был ответ. «Я понимаю, что вы странным образом устроены и что, если вы не можете дышать, вы не можете сохранить жизнь».
20 unread messages
The little man looked troubled .

Маленький человек выглядел обеспокоенным.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому