Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Путешествие в Страну Оз / Journey to Oz B1

1 unread messages
With one hand the shaggy man held the apple , which he began eating , while with the other hand he pulled Toto out of his pocket and dropped him to the ground . Of course Toto made for Dorothy at once , barking joyfully at his release from the dark pocket .

Одной рукой лохматый держал яблоко, которое начал есть, а другой рукой вытащил Тото из кармана и бросил на землю. Разумеется, Тото сразу же бросился к Дороти, радостно лая, когда его вытащили из темного кармана.
2 unread messages
When the child had patted his head lovingly , he sat down before her , his red tongue hanging out one side of his mouth , and looked up into her face with his bright brown eyes , as if asking her what they should do next .

Когда ребенок ласково погладил его по голове, он сел перед ней, высунув красный язык из уголка рта, и посмотрел ей в лицо своими ярко-карими глазами, словно спрашивая ее, что им делать дальше.
3 unread messages
Dorothy did n't know . She looked around her anxiously for some familiar landmark ; but everything was strange . Between the branches of the many roads were green meadows and a few shrubs and trees , but she could n't see anywhere the farm-house from which she had just come , or anything she had ever seen before -- except the shaggy man and Toto . Besides this , she had turned around and around so many times trying to find out where she was , that now she could n't even tell which direction the farm-house ought to be in ; and this began to worry her and make her feel anxious .

Дороти не знала. Она с тревогой огляделась в поисках какого-нибудь знакомого ориентира; но все было странно. Между ответвлениями многих дорог были зеленые луга и несколько кустов и деревьев, но она нигде не могла видеть фермерский дом, из которого только что вышла, или что-либо еще, что она когда-либо видела раньше, кроме лохматого человека и Тотошки. Кроме того, она так много раз вертелась и вертелась, пытаясь узнать, где она, что теперь даже не могла сказать, в каком направлении должен быть хутор; и это начало ее беспокоить и беспокоить.
4 unread messages
" I 'm ' fraid , Shaggy Man , " she said , with a sigh , " that we 're lost ! "

-- Боюсь, Лохматый, -- сказала она со вздохом, -- что мы заблудились!
5 unread messages
" That 's nothing to be afraid of , " he replied , throwing away the core of his apple and beginning to eat another one . " Each of these roads must lead somewhere , or it would n't be here . So what does it matter ? "

— Этого нечего бояться, — ответил он, выбросив огрызок своего яблока и начав есть другое. «Каждая из этих дорог должна куда-то вести, иначе ее не было бы здесь. Так какое это имеет значение?»
6 unread messages
" I want to go home again , " she said .

«Я хочу снова вернуться домой», — сказала она.
7 unread messages
" Well , why do n't you ? " said he .

"Ну, почему бы и нет?" сказал он.
8 unread messages
" I do n't know which road to take . "

«Я не знаю, по какой дороге идти».
9 unread messages
" That is too bad , " he said , shaking his shaggy head gravely . " I wish I could help you ; but I ca n't . I 'm a stranger in these parts . "

— Это очень плохо, — сказал он, серьезно качая лохматой головой. «Я хотел бы помочь вам, но я не могу. Я чужой в этих краях».
10 unread messages
" Seems as if I were , too , " she said , sitting down beside him . " It 's funny .

— Кажется, я тоже, — сказала она, садясь рядом с ним. "Это забавно.
11 unread messages
A few minutes ago I was home , and I just came to show you the way to Butterfield -- "

Несколько минут назад я был дома и просто пришел показать вам дорогу в Баттерфилд…
12 unread messages
" So I should n't make a mistake and go there -- "

— Значит, мне не следует ошибаться и идти туда…
13 unread messages
" And now I 'm lost myself and do n't know how to get home ! "

«А теперь я сам заблудился и не знаю, как вернуться домой!»
14 unread messages
" Have an apple , " suggested the shaggy man , handing her one with pretty red cheeks .

— Возьми яблоко, — предложил лохматый мужчина, протягивая ей одно с хорошенькими красными щечками.
15 unread messages
" I 'm not hungry , " said Dorothy , pushing it away .

"Я не голодна," сказала Дороти, отталкивая его.
16 unread messages
" But you may be , to-morrow ; then you 'll be sorry you did n't eat the apple , " said he .

"Но вы можете быть, завтра, тогда вы будете сожалеть, что не съели яблоко," сказал он.
17 unread messages
" If I am , I 'll eat the apple then , " promised Dorothy .

«Если да, то тогда я съем яблоко», — пообещала Дороти.
18 unread messages
" Perhaps there wo n't be any apple then , " he returned , beginning to eat the red-cheeked one himself . " Dogs sometimes can find their way home better than people , " he went on ; " perhaps your dog can lead you back to the farm . "

-- Может быть, тогда яблока и не будет, -- возразил он, сам начав есть краснощекое. «Иногда собаки находят дорогу домой лучше, чем люди, — продолжал он. «Возможно, ваша собака сможет привести вас обратно на ферму».
19 unread messages
" Will you , Toto ? " asked Dorothy .

— Пойдешь, Тото? — спросила Дороти.
20 unread messages
Toto wagged his tail vigorously .

Тото энергично завилял хвостом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому