Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Путешествие в Страну Оз / Journey to Oz B1

1 unread messages
" Bow-wow ! " said Toto , and ran away at a mad gallop to chase a bumble-bee .

"Гав-вау!" — сказал Тотошка и помчался бешеным галопом в погоню за шмелем.
2 unread messages
The country was n't so pretty now . Before the travelers appeared a rocky plain covered with hills on which grew nothing green . They were nearing some low mountains , too , and the road , which before had been smooth and pleasant to walk upon , grew rough and uneven .

Страна уже не была такой красивой. Перед путниками предстала каменистая равнина, покрытая холмами, на которых не росло ничего зеленого. Они тоже приближались к каким-то невысоким горам, и дорога, прежде гладкая и приятная для ходьбы, стала ухабистой и неровной.
3 unread messages
Button-Bright 's little feet stumbled more than once , and Polychrome ceased her dancing because the walking was now so difficult that she had no trouble to keep warm .

Маленькие ножки Яркой Пуговицы не раз спотыкались, и Многоцветка перестала танцевать, потому что теперь ходить было так трудно, что она без труда согрелась.
4 unread messages
It had become afternoon , yet there was n't a thing for their luncheon except two apples which the shaggy man had taken from the breakfast table . He divided these into four pieces and gave a portion to each of his companions . Dorothy and Button-Bright were glad to get theirs ; but Polly was satisfied with a small bite , and Toto did not like apples .

Был уже полдень, а на обед у них не было ничего, кроме двух яблок, которые лохматый человек взял со стола для завтрака. Он разделил их на четыре части и дал часть каждому из своих товарищей. Дороти и Пуговка-Брайт были рады получить свои; но Полли довольствовалась небольшим укусом, а Тото не любил яблоки.
5 unread messages
" Do you know , " asked the Rainbow 's Daughter , " if this is the right road to the Emerald City ? "

— Ты знаешь, — спросила Дочь Радуги, — правильная ли это дорога в Изумрудный город?
6 unread messages
" No , I do n't , " replied Dorothy , " but it 's the only road in this part of the country , so we may as well go to the end of it . "

«Нет, не знаю, — ответила Дороти, — но это единственная дорога в этой части страны, так что мы можем идти по ней до конца».
7 unread messages
" It looks now as if it might end pretty soon , " remarked the shaggy man ; " and what shall we do if it does ? "

"Теперь кажется, что это может кончиться довольно скоро," заметил лохматый человек; "и что мы будем делать, если это произойдет?"
8 unread messages
" Do n't know , " said Button-Bright .

-- Не знаю, -- сказал Пуговка-Брайт.
9 unread messages
" If I had my Magic Belt , " replied Dorothy , thoughtfully , " it could do us a lot of good just now . "

«Если бы у меня был мой Волшебный пояс, — задумчиво ответила Дороти, — он мог бы принести нам сейчас много пользы».
10 unread messages
" What is your Magic Belt ? " asked Polychrome .

«Что у тебя за волшебный пояс?» — спросил Полихром.
11 unread messages
" It 's a thing I captured from the Nome King one day , and it can do 'm ost any wonderful thing . But I left it with Ozma , you know ; 'cause magic wo n't work in Kansas , but only in fairy countries . "

«Это вещь, которую я однажды захватил у Короля Гномов, и она может делать почти любые замечательные вещи. Но я оставил его Озме, знаете ли; потому что магия не работает в Канзасе, а только в сказочных странах».
12 unread messages
" Is this a fairy country ? " asked Button-Bright .

— Это сказочная страна? — спросил Пуговка-Брайт.
13 unread messages
" I should think you 'd know , " said the little girl , gravely .

— Я думаю, ты знаешь, — серьезно сказала маленькая девочка.
14 unread messages
" If it was n't a fairy country you could n't have a fox head and the shaggy man could n't have a donkey head , and the Rainbow 's Daughter would be invis ' ble . "

«Если бы это была не волшебная страна, у тебя не было бы головы лисы, а у лохматого человека не было бы ослиной головы, а Дочь Радуги была бы невидимой».
15 unread messages
" What 's that ? " asked the boy .

"Что это?" — спросил мальчик.
16 unread messages
" You do n't seem to know anything , Button-Bright . Invis ' ble is a thing you ca n't see . "

— Ты, кажется, ничего не знаешь, Пуговка-Яркая. Invis'ble — это то, что вы не можете видеть».
17 unread messages
" Then Toto 's invis ' ble , " declared the boy , and Dorothy found he was right . Toto had disappeared from view , but they could hear him barking furiously among the heaps of grey rock ahead of them .

— Тогда Тото невидим, — заявил мальчик, и Дороти убедилась, что он прав. Тото исчез из поля зрения, но они могли слышать его яростный лай среди кучи серых камней впереди.
18 unread messages
They moved forward a little faster to see what the dog was barking at , and found perched upon a point of rock by the roadside a curious creature . It had the form of a man , middle-sized and rather slender and graceful ; but as it sat silent and motionless upon the peak they could see that its face was black as ink , and it wore a black cloth costume made like a union suit and fitting tight to its skin . Its hands were black , too , and its toes curled down , like a bird 's . The creature was black all over except its hair , which was fine , and yellow , banged in front across the black forehead and cut close at the sides . The eyes , which were fixed steadily upon the barking dog , were small and sparkling and looked like the eyes of a weasel .

Они двинулись вперед немного быстрее, чтобы посмотреть, на что лает собака, и обнаружили пристроившегося на выступе скалы у дороги любопытное существо. Оно имело вид человека среднего роста, довольно стройного и изящного; но когда он молча и неподвижно сидел на вершине, они могли видеть, что его лицо было черным, как чернила, и он был одет в костюм из черной ткани, сделанный как профсоюзный костюм и плотно прилегающий к его коже. Руки у него тоже были черные, а пальцы ног загнуты вниз, как у птицы. Существо было полностью черным, за исключением волос, которые были тонкими и желтыми, с челкой спереди на черном лбу и коротко остриженными по бокам. Глаза, неотрывно устремленные на лающую собаку, были маленькими и блестящими и походили на глаза ласки.
19 unread messages
" What in the world do you s ' pose that is ? " asked Dorothy in a hushed voice , as the little group of travelers stood watching the strange creature .

"Что в мире вы s'pose это?" — спросила Дороти приглушенным голосом, пока небольшая группа путешественников стояла, наблюдая за странным существом.
20 unread messages
" Do n't know , " said Button-Bright .

-- Не знаю, -- сказал Пуговка-Брайт.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому