Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Путешествие в Страну Оз / Journey to Oz B1

1 unread messages
The thing gave a jump and turned half around , sitting in the same place but with the other side of its body facing them .

Существо подпрыгнуло и развернулось наполовину, сев на то же место, но другой стороной тела к ним.
2 unread messages
Instead of being black , it was now pure white , with a face like that of a clown in a circus and hair of a brilliant purple . The creature could bend either way , and its white toes now curled the same way the black ones on the other side had done .

Оно было не черным, а чисто-белым, с лицом, как у клоуна в цирке, и с ярко-фиолетовыми волосами. Существо могло сгибаться в любую сторону, и его белые пальцы теперь сгибались так же, как черные с другой стороны.
3 unread messages
" It has a face both front and back , " whispered Dorothy , wonderingly ; " only there 's no back at all , but two fronts . "

"У него есть лицо и спереди и сзади," удивленно прошептала Дороти; "только задней совсем нет, а два фронта".
4 unread messages
Having made the turn , the being sat motionless as before , while Toto barked louder at the white man than he had done at the black one .

Сделав поворот, существо по-прежнему сидело неподвижно, а Тотошка лаял на белого человека громче, чем на черного.
5 unread messages
" Once , " said the shaggy man , " I had a jumping jack like that , with two faces . "

«Однажды, — сказал лохматый, — у меня был такой прыгун, с двумя лицами».
6 unread messages
" Was it alive ? " asked Button-Bright .

— Он был жив? — спросил Пуговка-Брайт.
7 unread messages
" No , " replied the shaggy man ; " it worked on strings and was made of wood . "

"Нет," ответил лохматый человек; «Он работал на струнах и был сделан из дерева».
8 unread messages
" Wonder if this works with strings , " said Dorothy ; but Polychrome cried " Look ! " for another creature just like the first had suddenly appeared sitting on another rock , its black side toward them . The two twisted their heads around and showed a black face on the white side of one and a white face on the black side of the other .

"Интересно, работает ли это со строками," сказала Дороти; но Многоцветный воскликнул: «Смотрите!» ибо другое существо, точно такое же, как первое, внезапно появилось сидящим на другом камне, черной стороной к ним. Двое повернули головы и показали черное лицо на белой стороне одного и белое лицо на черной стороне другого.
9 unread messages
" How curious , " said Polychrome ; " and how loose their heads seem to be ! Are they friendly to us , do you think ? "

"Как любопытно," сказал Многоцветный; "и как распущены их головы! Как вы думаете, они дружелюбны к нам?»
10 unread messages
" Ca n't tell , Polly , " replied Dorothy . " Let 's ask 'em . "

"Не могу сказать, Полли," ответила Дороти. «Давайте спросим их».
11 unread messages
The creatures flopped first one way and then the other , showing black or white by turns ; and now another joined them , appearing on another rock . Our friends had come to a little hollow in the hills , and the place where they now stood was surrounded by jagged peaks of rock , except where the road ran through .

Существа плюхнулись сначала в одну, а затем в другую сторону, по очереди показывая то черное, то белое; и теперь к ним присоединился еще один, появившийся на другом камне. Наши друзья подошли к небольшой лощине в холмах, и место, где они сейчас стояли, было окружено зазубренными пиками скал, за исключением тех мест, где проходила дорога.
12 unread messages
" Now there are four of them , " said the shaggy man .

— Теперь их четверо, — сказал лохматый.
13 unread messages
" Five , " declared Polychrome .

— Пять, — объявил Полихром.
14 unread messages
" Six , " said Dorothy .

— Шесть, — сказала Дороти.
15 unread messages
" Lots of 'em ! " cried Button-Bright ; and so there were -- quite a row of the two-sided black and white creatures sitting on the rocks all around .

"Много их!" — воскликнул Пуговка-Брайт. и так было — целый ряд двусторонних черно-белых существ, сидящих на камнях вокруг.
16 unread messages
Toto stopped barking and ran between Dorothy 's feet , where he crouched down as if afraid . The creatures did not look pleasant or friendly , to be sure , and the shaggy man 's donkey face became solemn , indeed .

Тото перестал лаять и пробежал между ног Дороти, где присел, словно испугавшись. Существа, конечно, не выглядели приятными или дружелюбными, а ослиное лицо лохматого человека действительно стало торжественным.
17 unread messages
" Ask 'em who they are , and what they want , " whispered Dorothy ; so the shaggy man called out in a loud voice :

"Спросите их, кто они, и чего они хотят," прошептала Дороти; так крикнул лохматый громким голосом:
18 unread messages
" Who are you ? "

"Кто ты?"
19 unread messages
" Scoodlers ! " they yelled in chorus , their voices sharp and shrill .

"Шкодлеры!" — кричали они хором, их голоса были резкими и пронзительными.
20 unread messages
" What do you want ? " called the shaggy man .

"Что ты хочешь?" позвал лохматого человека.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому