Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Озма из страны Оз / Ozma of Oz B1

1 unread messages
" Kut - kut , kut , ka - daw - kutt ! Kut , kut , kut - - ka - daw - kut ! "

«Кут-кут, кут, ка-до-кут! Кут, кут, кут — ка-до-кут!»
2 unread messages
" What is she doing - - singing her lay ? " asked the Scarecrow .

«Что она делает? Поет свою песенку?» — спросил Страшила.
3 unread messages
" For - ward - - march ! " shouted the Tin Woodman , waving his axe , and the procession started just as Dorothy had once more grabbed Billina in her arms .

«Вперед, марш!» - крикнул Железный Дровосек, размахивая топором, и процессия началась как раз в тот момент, когда Дороти еще раз схватила Биллину на руки.
4 unread messages
" Isn ’ t anyone going to get my egg ? " cried the hen , in great excitement .

«Никто не собирается забрать мое яйцо?» - воскликнула курица в сильном волнении.
5 unread messages
" I ’ ll get it , " said the Scarecrow ; and at his command the Sawhorse pranced into the bushes . The straw man soon found the egg , which he placed in his jacket pocket . The cavalcade , having moved rapidly on , was even then far in advance ; but it did not take the Sawhorse long to catch up with it , and presently the Scarecrow was riding in his accustomed place behind Ozma ’ s chariot .

«Я получу это», сказал Страшила; и по его команде Козел гарцевал в кусты. Соломенный человечек вскоре нашел яйцо и положил его в карман куртки. Кавалькада, быстро продвигаясь вперед, уже тогда была далеко впереди; но Коресу не потребовалось много времени, чтобы догнать его, и вскоре Страшила уже ехал на своем привычном месте позади колесницы Озмы.
6 unread messages
" What shall I do with the egg ? " he asked Dorothy .

«Что мне делать с яйцом?» — спросил он Дороти.
7 unread messages
" I do not know , " the girl answered . " Perhaps the Hungry Tiger would like it . "

«Не знаю», — ответила девушка. «Возможно, Голодному Тигру это понравится».
8 unread messages
" It would not be enough to fill one of my back teeth , " remarked the Tiger . " A bushel of them , hard boiled , might take a little of the edge off my appetite ; but one egg isn ’ t good for anything at all , that I know of . "

«Этого будет недостаточно, чтобы запломбировать один из моих задних зубов», — заметил Тигр. «Бушель их, сваренных вкрутую, может, немного утолит мой аппетит; но одно яйцо вообще ни на что не годится, насколько я знаю».
9 unread messages
" No ; it wouldn ’ t even make a sponge cake , " said the Scarecrow , thoughtfully . " The Tin Woodman might carry it with his axe and hatch it ; but after all I may as well keep it myself for a souvenir . " So he left it in his pocket .

— Нет, из него даже бисквита не получится, — задумчиво сказал Страшила. «Железный Дровосек мог бы отнести его своим топором и высидеть; но в конце концов я могу оставить его себе на память». Поэтому он оставил его в кармане.
10 unread messages
They had now reached that part of the valley that lay between the two high mountains which Dorothy had seen from her tower window . At the far end was the third great mountain , which blocked the valley and was the northern edge of the Land of Ev . It was underneath this mountain that the Nome King ’ s palace was said to be ; but it would be some time before they reached that place .

Теперь они достигли той части долины, которая лежала между двумя высокими горами, которые Дороти видела из окна своей башни. В дальнем конце находилась третья великая гора, перегораживавшая долину и являвшаяся северной окраиной Земли Эва. Говорят, что именно под этой горой находился дворец Короля Гномов; но пройдет некоторое время, прежде чем они достигнут этого места.
11 unread messages
The path was becoming rocky and difficult for the wheels of the chariot to pass over , and presently a deep gulf appeared at their feet which was too wide for them to leap . So Ozma took a small square of green cloth from her pocket and threw it upon the ground . At once it became the magic carpet , and unrolled itself far enough for all the cavalcade to walk upon . The chariot now advanced , and the green carpet unrolled before it , crossing the gulf on a level with its banks , so that all passed over in safety .

Дорога становилась каменистой и труднопроходимой для колес колесницы, и вскоре у их ног появилась глубокая пропасть, которая была слишком широка, чтобы они могли перепрыгнуть. Тогда Озма вынула из кармана небольшой кусочек зеленой ткани и бросила его на землю. Он сразу же превратился в ковер-самолет и развернулся достаточно далеко, чтобы по нему могла пройти вся кавалькада. Колесница двинулась вперед, и зеленый ковер развернулся перед ней, пересекая залив на уровне его берегов, так что все проехали благополучно.
12 unread messages
" That ’ s easy enough , " said the Scarecrow . " I wonder what will happen next . "

«Это достаточно легко», — сказал Страшила. «Интересно, что будет дальше».
13 unread messages
He was not long in making the discovery , for the sides of the mountain came closer together until finally there was but a narrow path between them , along which Ozma and her party were forced to pass in single file .

Он не заставил себя долго ждать, поскольку склоны горы сближались, пока, наконец, между ними не осталась узкая тропа, по которой Озме и ее группе пришлось пройти гуськом.
14 unread messages
They now heard a low and deep " thump ! - - thump ! - - thump ! " which echoed throughout the valley and seemed to grow louder as they advanced . Then , turning a corner of rock , they saw before them a huge form , which towered above the path for more than a hundred feet . The form was that of a gigantic man built out of plates of cast iron , and it stood with one foot on either side of the narrow road and swung over its right shoulder an immense iron mallet , with which it constantly pounded the earth . These resounding blows explained the thumping sounds they had heard , for the mallet was much bigger than a barrel , and where it struck the path between the rocky sides of the mountain it filled all the space through which our travelers would be obliged to pass .

Теперь они услышали низкое и глубокое «стук! который эхом разнесся по всей долине и, казалось, становился все громче по мере их продвижения. Затем, повернув за угол скалы, они увидели перед собой огромную фигуру, возвышавшуюся над тропой более чем на сто футов. По форме он представлял собой гигантского человека, построенного из чугунных пластин, он стоял одной ногой по обе стороны узкой дороги и перебрасывал через правое плечо огромный железный молоток, которым постоянно колотил землю. Эти оглушительные удары объясняли глухие звуки, которые они слышали, поскольку молот был намного больше бочки и там, где он ударялся о тропу между скалистыми склонами горы, заполнял все пространство, через которое нашим путешественникам пришлось пройти.
15 unread messages
Of course they at once halted , a safe distance away from the terrible iron mallet .

Разумеется, они сразу же остановились на безопасном расстоянии от ужасного железного молотка.
16 unread messages
The magic carpet would do them no good in this case , for it was only meant to protect them from any dangers upon the ground beneath their feet , and not from dangers that appeared in the air above them .

Ковер-самолет в этом случае не принес бы им никакой пользы, поскольку он предназначался только для защиты от любых опасностей на земле под ногами, а не от опасностей, возникающих в воздухе над ними.
17 unread messages
" Wow ! " said the Cowardly Lion , with a shudder . " It makes me dreadfully nervous to see that big hammer pounding so near my head . One blow would crush me into a door - mat . "

"Ух ты!" — сказал Трусливый Лев с содроганием. «Я ужасно нервничаю, видя, как этот большой молот стучит так близко к моей голове. Один удар раздавит меня о коврик».
18 unread messages
" The ir - on gi - ant is a fine fel - low , " said Tiktok , " and works as stead - i - ly as a clock . He was made for the Nome King by Smith & Tin - ker , who made me , and his du - ty is to keep folks from find - ing the un - der - ground pal - ace . Is he not a great work of art ? "

«Гигант с радиоприемником — отличный парень, — сказал Тикток, — и работает стабильно, как часы. Его сделали для Короля Гномов Смит и Тин-кер, которые сделали меня, и его обязанность — не дать людям найти подземный дворец. Разве он не великое произведение искусства?»
19 unread messages
" Can he think , and speak , as you do ? " asked Ozma , regarding the giant with wondering eyes .

«Может ли он думать и говорить, как ты?» — спросила Озма, глядя на гиганта удивленными глазами.
20 unread messages
" No , " replied the machine ; " he is on - ly made to pound the road , and has no think - ing or speak - ing at - tach - ment . But he pounds ve - ry well , I think . "

«Нет», ответила машина; «Он создан только для того, чтобы стучать по дороге, и у него нет привязанности ни к мышлению, ни к речи. Но я думаю, что он бьется очень хорошо».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому