Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Фрэнк Баум

Фрэнк Баум
Волшебник страны Оз / The Wizard of Oz A2

1 unread messages
This made the Tin Woodman very unhappy , for he was always careful not to hurt any living creature ; and as he walked along he wept several tears of sorrow and regret . These tears ran slowly down his face and over the hinges of his jaw , and there they rusted . When Dorothy presently asked him a question the Tin Woodman could not open his mouth , for his jaws were tightly rusted together . He became greatly frightened at this and made many motions to Dorothy to relieve him , but she could not understand . The Lion was also puzzled to know what was wrong . But the Scarecrow seized the oil-can from Dorothy 's basket and oiled the Woodman 's jaws , so that after a few moments he could talk as well as before .

Это очень огорчило Железного Дровосека, потому что он всегда был осторожен, чтобы не причинить вреда ни одному живому существу, и, пока он шел, он пролил несколько слез печали и сожаления. Эти слезы медленно текли по его лицу и по шарнирам челюсти, и там они заржавели. Когда Дороти наконец задала ему вопрос, Железный Дровосек не мог открыть рта, потому что его челюсти были плотно сжаты. Он очень испугался этого и сделал много движений Дороти, чтобы освободить его, но она не могла понять. Лев тоже был озадачен, не понимая, в чем дело. Но Страшила схватил масленку из корзины Дороти и смазал челюсти Дровосека, так что через несколько мгновений он мог говорить так же хорошо, как и раньше.
2 unread messages
" This will serve me a lesson , " said he , " to look where I step . For if I should kill another bug or beetle I should surely cry again , and crying rusts my jaws so that I can not speak . "

- Это послужит мне уроком, - сказал он, - чтобы я смотрел, куда ступаю. Ибо, если я убью еще одного жука или жука, я, несомненно, снова заплачу, а от плача у меня ржавеет челюсть, и я не могу говорить."
3 unread messages
Thereafter he walked very carefully , with his eyes on the road , and when he saw a tiny ant toiling by he would step over it , so as not to harm it . The Tin Woodman knew very well he had no heart , and therefore he took great care never to be cruel or unkind to anything .

После этого он шел очень осторожно, не сводя глаз с дороги, и, когда видел, как мимо пробегает крошечный муравей, перешагивал через него, чтобы не причинить ему вреда. Железный Дровосек очень хорошо знал, что у него нет сердца, и поэтому он очень старался никогда ни к чему не быть жестоким или недобрым.
4 unread messages
" You people with hearts , " he said , " have something to guide you , and need never do wrong ; but I have no heart , and so I must be very careful .

"У вас, людей с сердцем, - сказал он, - есть что-то, что направляет вас, и вам никогда не нужно поступать неправильно; но у меня нет сердца, и поэтому я должен быть очень осторожен.
5 unread messages
They were obliged to camp out that night under a large tree in the forest , for there were no houses near . The tree made a good , thick covering to protect them from the dew , and the Tin Woodman chopped a great pile of wood with his axe and Dorothy built a splendid fire that warmed her and made her feel less lonely . She and Toto ate the last of their bread , and now she did not know what they would do for breakfast .

В ту ночь им пришлось разбить лагерь под большим деревом в лесу, так как поблизости не было никаких домов. Дерево служило хорошим, толстым укрытием, чтобы защитить их от росы, и Железный Дровосек нарубил топором большую кучу дров, а Дороти развела великолепный костер, который согрел ее и заставил чувствовать себя менее одинокой. Они с Тото съели последний кусок хлеба, и теперь она не знала, что они будут делать на завтрак.
6 unread messages
" If you wish , " said the Lion , " I will go into the forest and kill a deer for you . You can roast it by the fire , since your tastes are so peculiar that you prefer cooked food , and then you will have a very good breakfast . "

- Если хочешь, - сказал Лев, - я пойду в лес и убью для тебя оленя. Вы можете поджарить его на огне, так как ваши вкусы настолько своеобразны, что вы предпочитаете приготовленную пищу, и тогда у вас будет очень хороший завтрак."
7 unread messages
" Do n't ! Please do n't , " begged the Tin Woodman . " I should certainly weep if you killed a poor deer , and then my jaws would rust again . "

- Не надо! Пожалуйста, не надо, - взмолился Железный Дровосек. - Я, конечно, заплачу, если ты убьешь бедного оленя, и тогда мои челюсти снова заржавеют."
8 unread messages
But the Lion went away into the forest and found his own supper , and no one ever knew what it was , for he did n't mention it . And the Scarecrow found a tree full of nuts and filled Dorothy 's basket with them , so that she would not be hungry for a long time . She thought this was very kind and thoughtful of the Scarecrow , but she laughed heartily at the awkward way in which the poor creature picked up the nuts . His padded hands were so clumsy and the nuts were so small that he dropped almost as many as he put in the basket . But the Scarecrow did not mind how long it took him to fill the basket , for it enabled him to keep away from the fire , as he feared a spark might get into his straw and burn him up . So he kept a good distance away from the flames , and only came near to cover Dorothy with dry leaves when she lay down to sleep . These kept her very snug and warm , and she slept soundly until morning .

Но Лев ушел в лес и нашел свой собственный ужин, и никто никогда не знал, что это было, потому что он не упоминал об этом. И Страшила нашел дерево, полное орехов, и наполнил ими корзину Дороти, чтобы она долго не голодала. Она подумала, что это очень любезно и заботливо со стороны Страшилы, но от души рассмеялась над тем, как неловко бедное создание подобрало орехи. Его мягкие руки были такими неуклюжими, а орехи такими маленькими, что он уронил почти столько же, сколько положил в корзину. Но Страшиле было все равно, сколько времени ему потребуется, чтобы наполнить корзину, потому что это позволяло ему держаться подальше от огня, так как он боялся, что искра может попасть в его солому и сжечь его. Поэтому он держался на приличном расстоянии от огня и подошел только для того, чтобы накрыть Дороти сухими листьями, когда она легла спать. В них ей было очень уютно и тепло, и она крепко спала до утра.
9 unread messages
When it was daylight , the girl bathed her face in a little rippling brook , and soon after they all started toward the Emerald City .

Когда рассвело, девушка омыла лицо в маленьком журчащем ручье, и вскоре все они направились к Изумрудному городу.
10 unread messages
This was to be an eventful day for the travelers . They had hardly been walking an hour when they saw before them a great ditch that crossed the road and divided the forest as far as they could see on either side . It was a very wide ditch , and when they crept up to the edge and looked into it they could see it was also very deep , and there were many big , jagged rocks at the bottom . The sides were so steep that none of them could climb down , and for a moment it seemed that their journey must end .

Это должен был быть насыщенный событиями день для путешественников. Не прошло и часа, как они увидели перед собой огромную канаву, которая пересекала дорогу и разделяла лес по обе стороны, насколько хватало глаз. Это была очень широкая канава, и когда они подползли к краю и заглянули в нее, то увидели, что она тоже очень глубокая, и на дне было много больших зазубренных камней. Склоны были такими крутыми, что никто из них не мог спуститься, и на мгновение показалось, что их путешествие должно закончиться.
11 unread messages
" What shall we do ? " asked Dorothy despairingly .

- Что же нам делать?" - в отчаянии спросила Дороти.
12 unread messages
" I have n't the faintest idea , " said the Tin Woodman , and the Lion shook his shaggy mane and looked thoughtful .

-Не имею ни малейшего представления,- ответил Железный Дровосек, и Лев задумчиво тряхнул своей лохматой гривой.
13 unread messages
But the Scarecrow said , " We can not fly , that is certain . Neither can we climb down into this great ditch . Therefore , if we can not jump over it , we must stop where we are . "

Но Страшила сказал: "Мы не можем летать, это точно. Мы также не можем спуститься в эту огромную канаву. Поэтому, если мы не можем перепрыгнуть через него, мы должны остановиться там, где мы находимся."
14 unread messages
" I think I could jump over it , " said the Cowardly Lion , after measuring the distance carefully in his mind .

"Я думаю, что мог бы перепрыгнуть через него", - сказал Трусливый Лев, тщательно измерив расстояние в уме.
15 unread messages
" Then we are all right , " answered the Scarecrow , " for you can carry us all over on your back , one at a time . "

- Тогда все в порядке, - ответил Страшила, - потому что ты можешь нести нас всех на спине, по одному."
16 unread messages
" Well , I 'll try it , " said the Lion . " Who will go first ? "

-Хорошо, я попробую, - сказал Лев. - Кто пойдет первым?"
17 unread messages
" I will , " declared the Scarecrow , " for , if you found that you could not jump over the gulf , Dorothy would be killed , or the Tin Woodman badly dented on the rocks below .

-Я так и сделаю, - заявил Страшила, - потому что, если ты обнаружишь, что не можешь перепрыгнуть через пропасть, Дороти будет убита, а Железный Дровосек сильно помят о камни внизу.
18 unread messages
But if I am on your back it will not matter so much , for the fall would not hurt me at all . "

Но если я окажусь у тебя на спине, это не будет иметь такого большого значения, потому что падение мне совсем не повредит."
19 unread messages
" I am terribly afraid of falling , myself , " said the Cowardly Lion , " but I suppose there is nothing to do but try it . So get on my back and we will make the attempt . "

- Я и сам ужасно боюсь упасть, - сказал Трусливый Лев, - но, полагаю, ничего не остается, как попытаться. Так что садись мне на спину, и мы сделаем попытку."
20 unread messages
The Scarecrow sat upon the Lion 's back , and the big beast walked to the edge of the gulf and crouched down .

Страшила сел на спину Льву, а большой зверь подошел к краю пропасти и присел на корточки.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому