" It does switch on , I suppose ? " said Karlsson suspiciously , pressing the knob . Yes , the flashlight lit up , and Karlsson 's eyes began to shine , too .
"Он включается, я полагаю?" — подозрительно сказал Карлссон, нажимая на ручку. Да, фонарик загорелся, и глаза Карлссона тоже заблестели.
" Think of it ! When I walk along the roof in the evenings and it 's very dark , I can switch this on and find the way to my little house and not get lost among the chimney tops , " he said , giving the light a pat .
"Подумай об этом! Когда я вечером иду по крыше, и очень темно, я могу включить это и найти дорогу к моему домику, а не заблудиться среди верхушек труб, — сказал он, похлопав по фонарику.
Eric felt very content when he heard Karlsson say this . He only wished that he might be allowed to accompany Karlsson some time on one of his roof walks and watch him shine the light in the darkness .
Эрик очень обрадовался, услышав это от Карлссона. Он только хотел, чтобы ему разрешили сопровождать Карлссона на одной из его прогулок по крышам и наблюдать, как он светит фонариком в темноте.
" What 's this I hear ? " shouted Karlsson . " Are n't you allowed to go where you like ? I do n't intend us to put up with this for one single instant . You come along ... "
"Что это я слышу?" — закричал Карлссон. «Разве тебе нельзя ходить, куда хочешь? Я не собираюсь мириться с этим ни на одно мгновение. Ты приходи…»
" Oh ! I would , " said Eric eagerly . " She had one before with terribly sticking-out ears . I 'd like to see what sort of ears this new one 's got . "
"Ой! Я бы так и сделал, — нетерпеливо сказал Эрик. «У нее был один раньше с ужасно торчащими ушами. Хотел бы я посмотреть, какие уши у этого новенького».
" So would I , " said Karlsson . " You wait , and I 'm sure I shall think up something . The World 's Best Thinker-upper -- that 's Karlsson-on-the-Roof . "
— Я бы тоже, — сказал Карлссон. - Ты подожди, и я обязательно что-нибудь придумаю. Лучший мыслитель в мире — это Карлссон-на-Крыше».
" You promised you would n't show yourself in the sitting room all evening , is that right ? Well , if you go in there underneath a blanket you 're not showing yourself . "
— Ты обещал, что не появишься в гостиной весь вечер, верно? Ну, если ты войдешь туда под одеялом, ты не покажешься».