Филип Киндред Дик
Филип Киндред Дик

Человек в высоком замке / The Man in the High Castle B2

1 unread messages
They ’ ll be here within fifteen minutes of the time we pick this Wegener up . " He had lost his joking , clowning manner .

Они будут здесь через пятнадцать минут после того, как мы заберем этого Вегенера. «Он утратил шутливую, клоунаду.
2 unread messages
" No string quintet violinists , " Reiss said .

«Никаких скрипачей из струнного квинтета», — сказал Рейсс.
3 unread messages
Kreuz vom Meere did not answer . " We ’ ll have him sometime this morning , so be ready . You can tell the Japs that he ’ s a homosexual or a forger , or something like that . Wanted for a major crime back home . Don ’ t tell them he ’ s wanted for political crimes . You know they don ’ t recognize ninety percent of National Socialist law . "

Крест Моря не ответил. «Мы возьмем его сегодня утром, так что будьте готовы. Вы можете сказать японцам, что он гомосексуалист, или фальсификатор, или что-то в этом роде. Разыскивается за серьезное преступление дома. Не говорите им, что он разыскивается за политические преступления. ... Вы знаете, они не признают девяноста процентов национал-социалистических законов».
4 unread messages
" I know that , " Reiss said . " I know what to do . " He felt irritable and put upon . Went over my head , he said to himself . As usual . Contacted the Chancery . The bastards .

«Я знаю это», сказал Рейсс. "Я знаю что делать." Он чувствовал себя раздражительным и обиженным. «Прошло мимо моей головы», — сказал он себе. По-прежнему. Обратился в канцелярию. Ублюдки.
5 unread messages
His hands were shaking . Call from Doctor Goebbels ; did that do it ? Awed by the mighty ? Or is it resentment , feeling of being hemmed in … goddam these police , he thought . They get stronger all the time . They ’ ve got Goebbels working for them already ; they ’ re running the Reich .

Его руки дрожали. Звонок от доктора Геббельса; это сделало это? Восхищаетесь сильными мира сего? Или это обида, ощущение, что его зажали… черт возьми, эта полиция, подумал он. Они с каждым разом становятся сильнее. На них уже работает Геббельс; они управляют Рейхом.
6 unread messages
But what can I do ? What can anybody do ?

Но что я могу сделать? Что может сделать каждый?
7 unread messages
Resignedly he thought , Better cooperate . No time to be on the wrong side of this man ; he can probably get whatever he wants back home , and that might include the dismissal of everybody hostile to him .

Он смиренно подумал: «Лучше сотрудничать». Не время быть не на той стороне этого человека; он, вероятно, сможет получить все, что захочет, дома, включая увольнение всех, кто враждебно настроен к нему.
8 unread messages
" I can see , " he said aloud , " that you did not exaggerate the importance of this matter , Herr Polizeifuhrer . Obviously , the security of Germany herself hangs on your quick detection of this spy or traitor or whatever he is . " Inwardly , he cringed to hear his choice of words .

«Я вижу, — сказал он вслух, — что вы не преувеличиваете важность этого дела, господин полицайфюрер. Очевидно, безопасность самой Германии зависит от вашего быстрого обнаружения этого шпиона, или предателя, или кем бы он ни был». Внутренне он съежился, услышав свой выбор слов.
9 unread messages
However , Kreuz vom Meere looked pleased . " Thank you , Consul . "

Однако Кройц фон Меер выглядел довольным. «Спасибо, консул».
10 unread messages
" You may have saved us all . "

«Возможно, ты спас нас всех».
11 unread messages
Gloomily Kreuz vom Meere said , " Well , we haven ’ t picked him up . Let ’ s wait for that . I wish that call would come . "

Мрачно Кройц фон Меере сказал: «Ну, мы его не забрали. Давайте подождем. Я бы хотел, чтобы этот звонок поступил».
12 unread messages
" I ’ ll handle the Japanese , " Reiss said . " I ’ ve had a good deal of experience , as you know . Their complaints — "

«Я разберусь с японцами», — сказал Рейсс. «Как вы знаете, у меня большой опыт. Их жалобы…»
13 unread messages
" Don ’ t ramble on , " Kreuz vom Meere interrupted . " I have to think . " Evidently the call from the Chancery had bothered him ; he , too , felt under pressure now .

— Не болтай дальше, — прервал его Кройц фон Меер. "Мне надо подумать." Очевидно, звонок из канцелярии его обеспокоил; он тоже теперь чувствовал себя под давлением.
14 unread messages
Possibly this fellow will get away , and it will cost you your job , Consul Hugo Reiss thought . My job , your job — we both could find ourselves out on the street any time . No more security for you than for me .

«Возможно, этот тип сбежит, и это будет стоить вам работы», — подумал консул Хьюго Рейсс. Моя работа, твоя работа — мы оба в любой момент можем оказаться на улице. Для тебя не больше безопасности, чем для меня.
15 unread messages
In fact , he thought , it might be worth seeing how a little foot - dragging here and there could possibly stall your activities , Herr Polizeifuhrer . Something negative that could never be pinned down . For instance , when the Japanese come in here to complain , I might manage to drop a hint as to the Lufthansa flight on which this fellow is to be dragged away … or barring that , needle them into a bit more outrage by , say , just the trace of a contemptuous smirk — suggesting that the Reich is amused by them , doesn ’ t take little yellow men seriously . It ’ s easy to sting them . And if they get angry enough , they might carry it directly to Goebbels .

На самом деле, подумал он, возможно, стоит посмотреть, как небольшое промедление здесь и там может остановить вашу деятельность, герр полицейфюрер. Что-то негативное, что невозможно определить. Например, когда японцы приходят сюда жаловаться, я, возможно, сумею намекнуть на рейс Люфтганзы, на котором этого парня утащат… или, если не считать этого, подтолкнуть их к еще большему возмущению, скажем, просто след презрительной ухмылки, предполагающий, что Рейх ими позабавлен, но не воспринимает маленьких желтых человечков всерьез. Их легко ужалить. А если они достаточно разозлятся, то могут передать это прямо Геббельсу.
16 unread messages
All sorts of possibilities . The SD can ’ t really get this fellow out of the PSA without my active cooperation . If I can only hit on precisely the right twist …

Всевозможные возможности. СД действительно не сможет вытащить этого парня из СРП без моего активного сотрудничества. Если бы я только смог найти правильный поворот…
17 unread messages
I hate people who go over my head , Freiherr Reiss said to himself . It makes me too damn uncomfortable .

«Я ненавижу людей, которые выходят за рамки моей головы», — сказал себе фрейгер Рейсс. Мне от этого чертовски некомфортно.
18 unread messages
It makes me so nervous that I can ’ t sleep , and when I can ’ t sleep I can ’ t do my job . So I owe it to Germany to correct this problem . I ’ d be a lot more comfortable at night and in the daytime , too , for that matter , if this low - class Bavarian thug were back home writing up reports in some obscure Gau police station .

Это меня так нервирует, что я не могу спать, а когда я не могу спать, я не могу выполнять свою работу. Поэтому я обязан перед Германией исправить эту проблему. Мне было бы гораздо комфортнее ночью и днем, если уж на то пошло, если бы этот баварский бандит из низшего сословия вернулся домой и писал рапорты в каком-нибудь малоизвестном полицейском участке Гау.
19 unread messages
The trouble is , there ’ s not the time . While I ’ m trying to decide how to —

Беда в том, что нет времени. Пока я пытаюсь решить, как...
20 unread messages
The phone rang .

Телефон зазвонил.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому