Филип Киндред Дик
Филип Киндред Дик

Человек в высоком замке / The Man in the High Castle B2

1 unread messages
" Ordeal concluded , " he said , when Mr . Baynes ’ sleepy voice came on the wire .

«Испытание завершено», — сказал он, когда по трубке раздался сонный голос мистера Бейнса.
2 unread messages
At once the voice ceased to be sleepy . " He ’ s here ? "

Голос сразу перестал быть сонным. "Он здесь?"
3 unread messages
" My office , " Mr . Tagomi said . " Ten - twenty . Goodbye . " He hung up and ran back to the bathroom to finish shaving . No time for breakfast ; have Mr . Ramsey scuttle about after office arrival completed . All three of us perhaps can indulge simultaneously — in his mind as he shaved he planned a fine breakfast for them all .

«Мой офис», — сказал г-н Тагоми. «Десять двадцать. До свидания». Он повесил трубку и побежал обратно в ванную, чтобы закончить бритье. Нет времени на завтрак; пусть мистер Рэмси суетится после прибытия в офис. Возможно, мы все трое сможем побаловать себя одновременно — мысленно, пока он брился, он запланировал для них всех прекрасный завтрак.
4 unread messages
In his pajamas , Mr . Baynes stood at the phone , rubbing his forehead and thinking . A shame I broke down and made contact with that agent , he thought . If I had waited only one day more …

В пижаме мистер Бэйнс стоял у телефона, потирая лоб и размышляя. «Жаль, что я не выдержал и связался с этим агентом», — подумал он. Если бы я подождал еще хотя бы один день…
5 unread messages
But probably no harm ’ s been done . Yet he was supposed to return to the department store today . Suppose I don ’ t show up ? It may start a chain reaction ; they ’ ll think I ’ ve been murdered or some such thing . An attempt will be made to trace me .

Но, вероятно, никакого вреда не было. Однако сегодня он должен был вернуться в универмаг. Предположим, я не приду? Это может запустить цепную реакцию; они подумают, что меня убили или что-то в этом роде. Будет предпринята попытка меня выследить.
6 unread messages
It doesn ’ t matter . Because he ’ s here . At last . The waiting is over .

Это не имеет значения. Потому что он здесь. Наконец. Ожидание закончилось.
7 unread messages
Mr . Baynes hurried to the bathroom and prepared to shave .

Мистер Бэйнс поспешил в ванную и приготовился бриться.
8 unread messages
I have no doubt that Mr . Tagomi will recognize him the moment he meets him , he decided . We can drop the " Mr

«Я не сомневаюсь, что господин Тагоми узнает его в тот момент, когда встретится», — решил он. Мы можем отказаться от фразы «Мистер
9 unread messages
Yatabe " cover , now . In fact , we can drop all covers , all pretenses .

Ятабэ» на обложке, сейчас. На самом деле мы можем отбросить все прикрытия, все притворства.
10 unread messages
As soon as he had shaved , Mr . Baynes hopped into the shower . As water roared around him he sang at the top of his lungs :

Как только он побрился, мистер Бэйнс прыгнул в душ. Пока вода ревела вокруг него, он пел во все горло:
11 unread messages
" Wer reitet so spat ,

«Кто едет так поздно,
12 unread messages
Durch Nacht und den Wind ?

Сквозь ночь и ветер?
13 unread messages
Es ist der Vater

Это отец
14 unread messages
Mit seinem Kind . "

Со своим ребенком. "
15 unread messages
It is probably too late now for the SD to do anything , he thought . Even if they find out . So perhaps I can cease worrying ; at least , the trivial worry . The finite , private worry about my own particular skin .

«Наверное, СД уже слишком поздно что-либо предпринимать», — подумал он. Даже если они узнают. Так что, возможно, мне стоит перестать беспокоиться; по крайней мере, тривиальное беспокойство. Ограниченное, личное беспокойство о своей собственной шкуре.
16 unread messages
But as to the rest — we can just begin .

Но что касается остального — мы можем только начать.
17 unread messages
For the Reichs Consul in San Francisco , Freiherr Hugo Reiss , the first business of this particular day was unexpected and distressing . When he arrived at his office he found a visitor waiting already , a large , heavy - jawed , middle - aged man with pocked skin and disapproving scowl that drew his black , tangled eyebrows together . The man rose and made a Partei salute , at the same time murmuring , " Heil . "

Для рейхсконсула в Сан-Франциско фрейгера Хьюго Рейсса первое дело этого дня было неожиданным и тревожным. Когда он прибыл в свой офис, он обнаружил уже ожидающего посетителя, крупного мужчину средних лет с тяжелой челюстью, рябой кожей и неодобрительным взглядом, который свел вместе его черные спутанные брови. Мужчина поднялся и отсалютовал Партеем, одновременно пробормотав: «Хайль».
18 unread messages
Reiss said , " Heil . " He groaned inwardly , but maintained a businesslike formal smile . " Herr Kreuz vom Meere . I am surprised . Won ’ t you come in ? " He unlocked his inner office , wondering where his vice - consul was , and who had let the SD chief in . Anyhow , here the man was . There was nothing to be done .

Рейсс сказал: «Хайль». Он внутренне застонал, но сохранил деловую официальную улыбку. «Герр Кройц фон Меере. Я удивлен. Вы не зайдете?» Он открыл свой внутренний кабинет, гадая, где его вице-консул и кто впустил начальника СД. В любом случае, этот человек был здесь. Делать было нечего.
19 unread messages
Following along after him , his hands in the pockets of his dark wool overcoat , Kreuz vom Meere said , " Listen , Freiherr . We located this Abwehr fellow . This Rudolf Wegener . He showed up at an old Abwehr drop we have under surveillance . " Kreuz vom Meere chuckled , showing enormous gold teeth . " And we trailed him back to his hotel . "

Следуя за ним, держа руки в карманах темного шерстяного пальто, Кройц фон Меер сказал: «Послушайте, фрайгерр. Мы нашли этого парня из абвера. Этого Рудольфа Вегенера. Он появился на старом складе абвера, за которым мы следим». Кройц фон Меере усмехнулся, показав огромные золотые зубы. «И мы отследили его обратно в отель».
20 unread messages
" Fine , " Reiss said , noticing that his mail was on his desk . So Pferdehuf was around somewhere . No doubt he had left the office locked to keep the SD chief from a little informal snooping .

«Хорошо», — сказал Рейсс, заметив, что его почта лежит на столе. Значит, Пфердехуф где-то был поблизости. Без сомнения, он оставил кабинет запертым, чтобы уберечь начальника СД от небольшого неформального слежки.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому