Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
I will open all the doors ; I will call all my daughters , all of them , this very minute , " said Lebedeff in a low voice , thoroughly frightened , and waving his hands as he ran from door to door .

Я открою все двери; Я позову всех своих дочерей, всех, сию же минуту, — сказал Лебедев вполголоса, совершенно испуганный и размахивая руками, бегая от двери к двери.
2 unread messages
At that moment Colia appeared on the terrace ; he announced that Lizabetha Prokofievna and her three daughters were close behind him .

В это время на террасе появился Коля; он объявил, что Лизавета Прокофьевна и три ее дочери идут за ним вплотную.
3 unread messages
Moved by this news , Lebedeff hurried up to the prince .

Растроганный этим известием, Лебедев поспешил к князю.
4 unread messages
" Shall I call the Ptitsins , and Gavrila Ardalionovitch ? Shall I let the general in ? " he asked .

-- Позвать ли мне Птицыных и Гаврилу Ардалионовича? Впустить генерала? он спросил.
5 unread messages
" Why not ? Let in anyone who wants to see me . I assure you , Lebedeff , you have misunderstood my position from the very first ; you have been wrong all along . I have not the slightest reason to hide myself from anyone , " replied the prince gaily .

"Почему нет? Впускай всех, кто хочет меня видеть. Уверяю вас, Лебедев, вы с самого начала неправильно поняли мое положение; ты ошибался все это время. У меня нет ни малейшей причины скрываться от кого бы то ни было, -- весело ответил князь.
6 unread messages
Seeing him laugh , Lebedeff thought fit to laugh also , and though much agitated his satisfaction was quite visible .

Увидев, как он смеется, Лебедев счел нужным засмеяться и, и хотя сильно взволновался, удовлетворение его было вполне видно.
7 unread messages
Colia was right ; the Epanchin ladies were only a few steps behind him . As they approached the terrace other visitors appeared from Lebedeff 's side of the house -- the Ptitsins , Gania , and Ardalion Alexandrovitch .

Коля был прав; епанчинские дамы были всего в нескольких шагах позади него. По мере того как они подходили к террасе, с лебедевской стороны дома показались другие гости — Птицыны, Ганя и Ардалион Александрович.
8 unread messages
The Epanchins had only just heard of the prince 's illness and of his presence in Pavlofsk , from Colia ; and up to this time had been in a state of considerable bewilderment about him . The general brought the prince 's card down from town , and Mrs. Epanchin had felt convinced that he himself would follow his card at once ; she was much excited .

Епанчины только что узнали о болезни князя и о его пребывании в Павловске от Коли; и до этого времени был в состоянии значительного недоумения о нем. Генерал привез из города карточку князя, и госпожа Епанчина была уверена, что он тотчас же и сам последует за карточкой; она была очень взволнована.
9 unread messages
In vain the girls assured her that a man who had not written for six months would not be in such a dreadful hurry , and that probably he had enough to do in town without needing to bustle down to Pavlofsk to see them . Their mother was quite angry at the very idea of such a thing , and announced her absolute conviction that he would turn up the next day at latest .

Напрасно девушки уверяли ее, что человек, не писавший полгода, не будет так ужасно спешить и что, вероятно, у него достаточно дел в городе и без нужды спешить к ним в Павловск. Их мать была очень рассержена самой мыслью о таком происшествии и объявила о своей абсолютной уверенности, что он объявится самое позднее на следующий день.
10 unread messages
So next day the prince was expected all the morning , and at dinner , tea , and supper ; and when he did not appear in the evening , Mrs. Epanchin quarrelled with everyone in the house , finding plenty of pretexts without so much as mentioning the prince 's name .

Итак, на следующий день князя ждали все утро, а за обедом, чаем и ужином; и когда он не появлялся вечером, госпожа Епанчина перессорилась со всеми в доме, находя множество поводов, даже не называя имени князя.
11 unread messages
On the third day there was no talk of him at all , until Aglaya remarked at dinner : " Mamma is cross because the prince has n't turned up , " to which the general replied that it was not his fault .

На третий день о нем вообще не было разговоров, пока Аглая не заметила за обедом: «Мама сердится, что князь не явился», на что генерал ответил, что он не виноват.
12 unread messages
Mrs. Epanchin misunderstood the observation , and rising from her place she left the room in majestic wrath . In the evening , however , Colia came with the story of the prince 's adventures , so far as he knew them . Mrs. Epanchin was triumphant ; although Colia had to listen to a long lecture . " He idles about here the whole day long , one ca n't get rid of him ; and then when he is wanted he does not come . He might have sent a line if he did not wish to inconvenience himself . "

Госпожа Епанчина неправильно поняла это замечание и, поднявшись с места, в величественном гневе вышла из комнаты. Вечером же пришел Коля с рассказом о приключениях князя, насколько он их знал. Госпожа Епанчина торжествовала; хотя Коле пришлось выслушать длинную лекцию. — Он тут целыми днями бездельничает, от него не отделаться; а потом, когда его хотят, он не приходит. Он мог бы послать сообщение, если бы не хотел причинять себе неудобства.
13 unread messages
At the words " one ca n't get rid of him , " Colia was very angry , and nearly flew into a rage ; but he resolved to be quiet for the time and show his resentment later .

При словах «от него не отделаться» Коля очень рассердился и чуть не пришел в ярость; но он решил пока помолчать, а затем выказать свое негодование.
14 unread messages
If the words had been less offensive he might have forgiven them , so pleased was he to see Lizabetha Prokofievna worried and anxious about the prince 's illness .

Если бы слова были менее оскорбительны, он мог бы их простить, так приятно было ему видеть, как Лизавета Прокофьевна волнуется и беспокоится о болезни князя.
15 unread messages
She would have insisted on sending to Petersburg at once , for a certain great medical celebrity ; but her daughters dissuaded her , though they were not willing to stay behind when she at once prepared to go and visit the invalid . Aglaya , however , suggested that it was a little unceremonious to go en masse to see him .

Она бы настояла на том, чтобы тотчас же послать в Петербург, за одной крупной врачебной знаменитостью; но ее дочери отговорили ее, хотя и не хотели оставаться, когда она тотчас собралась пойти навестить больного. Аглая, однако, предположила, что это несколько бесцеремонно ходить к нему скопом.
16 unread messages
" Very well then , stay at home , " said Mrs. Epanchin , " and a good thing too , for Evgenie Pavlovitch is coming down and there will be no one at home to receive him . "

-- Ну, так и оставайтесь дома, -- сказала госпожа Епанчина, -- и хорошо, потому что Евгений Павлович спускается, и дома некому будет его принять.
17 unread messages
Of course , after this , Aglaya went with the rest . In fact , she had never had the slightest intention of doing otherwise .

Конечно, после этого Аглая ушла с остальными. На самом деле, у нее никогда не было ни малейшего намерения поступить иначе.
18 unread messages
Prince S. , who was in the house , was requested to escort the ladies . He had been much interested when he first heard of the prince from the Epanchins . It appeared that they had known one another before , and had spent some time together in a little provincial town three months ago . Prince S. had greatly taken to him , and was delighted with the opportunity of meeting him again .

Князя С., находившегося в доме, попросили проводить дам. Он очень заинтересовался, когда впервые услышал о князе от Епанчиных. Оказалось, что они знали друг друга раньше и провели некоторое время вместе в маленьком провинциальном городке три месяца тому назад. Князь С. очень проникся к нему симпатией и был в восторге от возможности снова с ним встретиться.
19 unread messages
The general had not come down from town as yet , nor had Evgenie Pavlovitch arrived .

Генерал еще не приехал из города, не приехал и Евгений Павлович.
20 unread messages
It was not more than two or three hundred yards from the Epanchins ' house to Lebedeff 's . The first disagreeable impression experienced by Mrs.

От дома Епанчиных до дома Лебедева не больше двухсот-трех сажен. Первое неприятное впечатление, которое испытала госпожа

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому