Федор Достоевский
Федор Достоевский

Преступление и наказание / Crime and punishment B2

1 unread messages
What do you want ? ”

Что ты хочешь? »
2 unread messages
Raskolnikov made no reply , but stood beside them lost in thought .

Раскольников ничего не отвечал и стоял подле них, задумавшись.
3 unread messages
“ He ’ s been to look at the flat , ” said the elder workman , coming forward .

— Он приходил осматривать квартиру, — сказал, выходя вперед, старший рабочий.
4 unread messages
“ Which flat ? ”

«Какая квартира?»
5 unread messages
“ Where we are at work . ‘ Why have you washed away the blood ? ’ says he . ‘ There has been a murder here , ’ says he , ‘ and I ’ ve come to take it . ’ And he began ringing at the bell , all but broke it . ‘ Come to the police station , ’ says he . ‘ I ’ ll tell you everything there . ’ He wouldn ’ t leave us . ”

«Где мы на работе. — Зачем ты смыл кровь? говорит он. «Здесь произошло убийство, — говорит он, — и я пришел забрать его». И он начал звонить в колокол, чуть не сломал его. «Приходите в полицейский участок», — говорит он. — Там я тебе все расскажу. Он не оставил бы нас».
6 unread messages
The porter looked at Raskolnikov , frowning and perplexed .

Швейцар посмотрел на Раскольникова, нахмурившись и недоумевая.
7 unread messages
“ Who are you ? ” he shouted as impressively as he could .

"Кто ты?" - крикнул он так впечатляюще, как только мог.
8 unread messages
“ I am Rodion Romanovitch Raskolnikov , formerly a student , I live in Shil ’ s house , not far from here , flat Number 14 , ask the porter , he knows me . ” Raskolnikov said all this in a lazy , dreamy voice , not turning round , but looking intently into the darkening street .

— Я Родион Романыч Раскольников, бывший студент, живу в доме Шиля, недалеко отсюда, в квартире номер 14, спросите у швейцара, он меня знает. Раскольников говорил все это ленивым, мечтательным голосом, не оборачиваясь, а пристально глядя на темнеющую улицу.
9 unread messages
“ Why have you been to the flat ? ”

— Почему ты был в квартире?
10 unread messages
“ To look at it . ”

«Чтобы посмотреть на это».
11 unread messages
“ What is there to look at ? ”

«На что тут смотреть?»
12 unread messages
“ Take him straight to the police station , ” the man in the long coat jerked in abruptly .

— Отвезите его прямо в полицейский участок, — резко вмешался мужчина в длинном пальто.
13 unread messages
Raskolnikov looked intently at him over his shoulder and said in the same slow , lazy tones :

Раскольников пристально посмотрел на него через плечо и сказал тем же медленным, ленивым голосом:
14 unread messages
“ Come along . ”

«Пойдемте».
15 unread messages
“ Yes , take him , ” the man went on more confidently . “ Why was he going into that , what ’ s in his mind , eh ? ”

— Да, возьми его, — уже увереннее продолжил мужчина. — Зачем он на это пошел, что у него на уме, а?
16 unread messages
“ He ’ s not drunk , but God knows what ’ s the matter with him , ” muttered the workman .

— Он не пьян, но бог его знает, что с ним, — пробормотал рабочий.
17 unread messages
“ But what do you want ? ” the porter shouted again , beginning to get angry in earnest — “ Why are you hanging about ? ”

"А что хочешь?" — снова крикнул носильщик, начиная сердиться не на шутку, — «Что ты шляешься?»
18 unread messages
“ You funk the police station then ? ” said Raskolnikov jeeringly .

— Значит, ты облажаешься в полицейском участке? — насмешливо сказал Раскольников.
19 unread messages
“ How funk it ? Why are you hanging about ? ”

«Как это круто? Почему ты торчишь здесь?»
20 unread messages
“ He ’ s a rogue ! ” shouted the peasant woman .

«Он негодяй!» — крикнула крестьянка.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому