Федор Достоевский
Федор Достоевский

Преступление и наказание / Crime and punishment B2

1 unread messages
The visitor panted several times . “ He must be a big , fat man , ” thought Raskolnikov , squeezing the axe in his hand . It seemed like a dream indeed . The visitor took hold of the bell and rang it loudly .

Посетитель несколько раз тяжело вздохнул. «Он, должно быть, большой и толстый человек», — подумал Раскольников, сжимая в руке топор. Это действительно казалось сном. Посетитель взял колокольчик и громко позвонил.
2 unread messages
As soon as the tin bell tinkled , Raskolnikov seemed to be aware of something moving in the room . For some seconds he listened quite seriously . The unknown rang again , waited and suddenly tugged violently and impatiently at the handle of the door . Raskolnikov gazed in horror at the hook shaking in its fastening , and in blank terror expected every minute that the fastening would be pulled out .

Как только оловянный колокольчик зазвенел, Раскольников как будто почувствовал, что в комнате что-то движется. Несколько секунд он слушал совершенно серьезно. Неизвестный снова позвонил, подождал и вдруг сильно и нетерпеливо дернул ручку двери. Раскольников с ужасом глядел на трясущийся в застежке крючок и в пустом ужасе каждую минуту ждал, что застежка выдернется.
3 unread messages
It certainly did seem possible , so violently was he shaking it . He was tempted to hold the fastening , but he might be aware of it . A giddiness came over him again . “ I shall fall down ! ” flashed through his mind , but the unknown began to speak and he recovered himself at once .

Это действительно казалось возможным, настолько сильно он тряс ее. У него возникло искушение подержать застежку, но он мог осознавать это. Его снова охватило головокружение. «Я упаду!» мелькнуло у него в голове, но неизвестное начало говорить, и он сразу пришел в себя.
4 unread messages
“ What ’ s up ? Are they asleep or murdered ? D - damn them ! ” he bawled in a thick voice , “ Hey , Alyona Ivanovna , old witch ! Lizaveta Ivanovna , hey , my beauty ! open the door ! Oh , damn them ! Are they asleep or what ? ”

"Как дела? Они спят или убиты? Ч-черт их побери! — проорал он хриплым голосом. — Эй, Алёна Ивановна, старая ведьма! Лизавета Ивановна, эй, красавица моя! Открой дверь! Ох, черт с ними! Они спят или что?
5 unread messages
And again , enraged , he tugged with all his might a dozen times at the bell . He must certainly be a man of authority and an intimate acquaintance .

И снова, разозлившись, он изо всех сил десяток раз дернул колокольчик. Он непременно должен быть авторитетным человеком и близким знакомым.
6 unread messages
At this moment light hurried steps were heard not far off , on the stairs . Someone else was approaching . Raskolnikov had not heard them at first .

В эту минуту неподалеку, на лестнице, послышались легкие торопливые шаги. Кто-то еще приближался. Раскольников сначала не услышал их.
7 unread messages
“ You don ’ t say there ’ s no one at home , ” the new - comer cried in a cheerful , ringing voice , addressing the first visitor , who still went on pulling the bell . “ Good evening , Koch . ”

— Вы же не говорите, что дома никого нет, — воскликнул пришедший веселым, звонким голосом, обращаясь к первому посетителю, который все продолжал дергать колокольчик. «Добрый вечер, Кох».
8 unread messages
“ From his voice he must be quite young , ” thought Raskolnikov .

«Судя по голосу, он, должно быть, совсем молод», — подумал Раскольников.
9 unread messages
“ Who the devil can tell ? I ’ ve almost broken the lock , ” answered Koch . “ But how do you come to know me ? ”

«Кто, черт возьми, может сказать? Я чуть не сломал замок, — ответил Кох. — Но как ты меня узнал?
10 unread messages
“ Why ! The day before yesterday I beat you three times running at billiards at Gambrinus ’ . ”

"Почему! Третьего дня я трижды обыграл тебя на бильярде у Гамбринуса.
11 unread messages
“ Oh ! ”

"Ой!"
12 unread messages
“ So they are not at home ? That ’ s queer . It ’ s awfully stupid though . Where could the old woman have gone ? I ’ ve come on business . ”

— Значит, их нет дома? Это странно. Хотя это ужасно глупо. Куда могла пойти старуха? Я приехал по делу.
13 unread messages
“ Yes ; and I have business with her , too . ”

"Да; и у меня с ней тоже дела.
14 unread messages
“ Well , what can we do ? Go back , I suppose , Aie — aie ! And I was hoping to get some money ! ” cried the young man .

«Ну, что мы можем сделать? Возвращайся, я полагаю, Ай-ай! А я надеялся получить немного денег!» - воскликнул молодой человек.
15 unread messages
“ We must give it up , of course , but what did she fix this time for ? The old witch fixed the time for me to come herself . It ’ s out of my way . And where the devil she can have got to , I can ’ t make out . She sits here from year ’ s end to year ’ s end , the old hag ; her legs are bad and yet here all of a sudden she is out for a walk ! ”

— Надо, конечно, отказаться, но для чего она назначила этот раз? Старая ведьма сама назначила время моего приезда. Это мне не по пути. И куда, черт возьми, она могла деться, я не могу понять. Она сидит здесь из конца года в конец, старая ведьма; ноги у нее плохи, а тут вдруг она вышла гулять!»
16 unread messages
“ Hadn ’ t we better ask the porter ? ”

— Не лучше ли нам спросить у швейцара?
17 unread messages
“ What ? ”

"Что?"
18 unread messages
“ Where she ’ s gone and when she ’ ll be back . ”

«Куда она ушла и когда вернется».
19 unread messages
“ Hm . . . . Damn it all ! . . . We might ask . . . . But you know she never does go anywhere . ”

— Гм... Черт побери!.. Можно было бы спросить... Но ведь она ведь никогда никуда не ходит.
20 unread messages
And he once more tugged at the door - handle .

И он еще раз дернул за ручку двери.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому