Федор Достоевский
Федор Достоевский

Преступление и наказание / Crime and punishment B2

1 unread messages
Sonia stood as though struck dumb , but suddenly she cried :

Соня стояла как ошарашенная, но вдруг закричала:
2 unread messages
“ You were hungry ! It was . . . to help your mother ? Yes ? ”

«Вы были голодны! Это было... чтобы помочь твоей матери? Да?"
3 unread messages
“ No , Sonia , no , ” he muttered , turning away and hanging his head . “ I was not so hungry . . . . I certainly did want to help my mother , but . . . that ’ s not the real thing either . . . . Don ’ t torture me , Sonia . ”

— Нет, Соня, нет, — пробормотал он, отворачиваясь и опустив голову. — Я был не так голоден... Я, конечно, хотел помочь матери, но... и это не то... Не мучай меня, Соня.
4 unread messages
Sonia clasped her hands .

Соня всплеснула руками.
5 unread messages
“ Could it , could it all be true ? Good God , what a truth ! Who could believe it ? And how could you give away your last farthing and yet rob and murder ! Ah , ” she cried suddenly , “ that money you gave Katerina Ivanovna . . . that money . . . . Can that money . . .

«Может ли это быть правдой? Боже мой, какая правда! Кто мог в это поверить? И как можно было отдать последний грош и при этом грабить и убивать! Ах, — вскрикнула она вдруг, — те деньги, которые вы дали Катерине Ивановне... эти деньги... Могут ли эти деньги...
6 unread messages

»
7 unread messages
“ No , Sonia , ” he broke in hurriedly , “ that money was not it . Don ’ t worry yourself ! That money my mother sent me and it came when I was ill , the day I gave it to you . . . . Razumihin saw it . . . he received it for me . . . . That money was mine — my own . ”

— Нет, Соня, — перебил он поспешно, — дело было не в деньгах. Не волнуйтесь сами! Эти деньги мать мне прислала, и они пришли, когда я болел, в тот день, когда я вам их отдала... Разумихин видел... он получил их для меня... Эти деньги были мои, мои собственные.
8 unread messages
Sonia listened to him in bewilderment and did her utmost to comprehend .

Соня слушала его с недоумением и изо всех сил старалась понять.
9 unread messages
“ And that money . . . . I don ’ t even know really whether there was any money , ” he added softly , as though reflecting . “ I took a purse off her neck , made of chamois leather . . . a purse stuffed full of something . . . but I didn ’ t look in it ; I suppose I hadn ’ t time . . . . And the things — chains and trinkets — I buried under a stone with the purse next morning in a yard off the V — — Prospect . They are all there now . . . . ”

— А эти деньги... Я даже не знаю, право, были ли они, — прибавил он тихо, как бы задумавшись. «Я снял с ее шеи кошелек из замши... кошелек, набитый чем-то... но не заглянул в него; Наверное, я не успел... А вещи — цепочки и безделушки — я на следующее утро закопал под камнем вместе с кошельком во дворе от В--проспекта. Они все сейчас там...»
10 unread messages
Sonia strained every nerve to listen .

Соня напрягла все нервы, чтобы слушать.
11 unread messages
“ Then why . . . why , you said you did it to rob , but you took nothing ? ” she asked quickly , catching at a straw .

— Тогда почему... почему ты сказал, что сделал это с целью ограбления, но ничего не взял? — быстро спросила она, хватаясь за соломинку.
12 unread messages
“ I don ’ t know . . . . I haven ’ t yet decided whether to take that money or not , ” he said , musing again ; and , seeming to wake up with a start , he gave a brief ironical smile . “ Ach , what silly stuff I am talking , eh ? ”

— Не знаю... Я еще не решил, брать эти деньги или нет, — сказал он, опять задумавшись; и, как будто вздрогнув, коротко иронически улыбнулся. «Ах, какие глупости я говорю, а?»
13 unread messages
The thought flashed through Sonia ’ s mind , wasn ’ t he mad ? But she dismissed it at once . “ No , it was something else . ” She could make nothing of it , nothing .

Мысль мелькнула в голове Сони, не злится ли он? Но она сразу отмахнулась от этого. — Нет, это было что-то другое. Она ничего не могла сделать из этого, ничего.
14 unread messages
“ Do you know , Sonia , ” he said suddenly with conviction , “ let me tell you : if I ’ d simply killed because I was hungry , ” laying stress on every word and looking enigmatically but sincerely at her , “ I should be happy now .

— Знаешь, Соня, — сказал он вдруг с убеждением, — позволь мне сказать тебе: если бы я убивал просто потому, что был голоден, — делая ударение на каждом слове и загадочно, но искренне глядя на нее, — я был бы счастлив сейчас.
15 unread messages
You must believe that ! What would it matter to you , ” he cried a moment later with a sort of despair , “ what would it matter to you if I were to confess that I did wrong ? What do you gain by such a stupid triumph over me ? Ah , Sonia , was it for that I ’ ve come to you to - day ? ”

Вы должны в это поверить! Какое бы вам было дело, — вскричал он через минуту с каким-то отчаянием, — какое бы вам было дело, если бы я признался, что поступил неправильно? Что ты выиграешь от такого глупого триумфа надо мной? Ах, Соня, для того ли я сегодня к тебе пришел?
16 unread messages
Again Sonia tried to say something , but did not speak .

Опять Соня хотела что-то сказать, но не говорила.
17 unread messages
“ I asked you to go with me yesterday because you are all I have left . ”

«Я просил тебя пойти со мной вчера, потому что ты — все, что у меня осталось».
18 unread messages
“ Go where ? ” asked Sonia timidly .

«Идти куда?» — робко спросила Соня.
19 unread messages
“ Not to steal and not to murder , don ’ t be anxious , ” he smiled bitterly . “ We are so different . . . . And you know , Sonia , it ’ s only now , only this moment that I understand where I asked you to go with me yesterday ! Yesterday when I said it I did not know where . I asked you for one thing , I came to you for one thing — not to leave me . You won ’ t leave me , Sonia ? ”

— Не воровать и не убивать, не беспокойтесь, — горько усмехнулся он. «Мы такие разные.... И знаешь, Соня, это только теперь, только в эту минуту я понимаю, куда я вчера просил тебя пойти со мной! Вчера, когда я говорил это, я не знал, где. Об одном я тебя просил, об одном пришёл к тебе — не оставлять меня. Ты не оставишь меня, Соня?
20 unread messages
She squeezed his hand .

Она сжала его руку.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому