Уолтер Тевис

Ход королевы / The Queen's Move B2

1 unread messages
That night , after lights out , she took them all , one by one , and waited . The feeling , when it came , was delicious — a kind of easy sweetness in her belly and a loosening in the tight parts of her body . She kept herself awake as long as she could to enjoy the warmth inside her , the deep chemical happiness .

Той ночью, после того, как погас свет, она взяла их всех, одного за другим, и стала ждать. Ощущение, когда оно пришло, было восхитительным — легкая сладость в животе и расслабление в напряженных частях тела. Она не спала так долго, как могла, чтобы насладиться теплом внутри себя, глубоким химическим счастьем.
2 unread messages
On Sunday when Mr . Shaibel asked where she had been , she was surprised that he cared . “ They wouldn ’ t let me out of class , ” she said .

В воскресенье, когда г-н Шайбел спросил, где она была, она была удивлена, что его это заботит. «Они не выпускали меня из класса», сказала она.
3 unread messages
He nodded . The chessboard was set up , and she saw to her surprise that the white pieces were facing her side and that the milk crate was already in place . “ Do I move first ? ” she said , incredulous .

Он кивнул. Шахматная доска была установлена, и она, к своему удивлению, увидела, что белые фигуры обращены к ней, а ящик для молока уже стоит на месте. «Я пойду первым?» - сказала она недоверчиво.
4 unread messages
“ Yes . From now on we take turns . It ’ s the way the game should be played . ”

"Да. С этого момента мы по очереди. Именно так следует вести игру».
5 unread messages
She seated herself and moved the king ’ s pawn . Mr . Shaibel wordlessly moved his queen bishop ’ s pawn . She hadn ’ t forgotten the moves . She never forgot chess moves . He played the Levenfish Variation ; she kept her eyes on his bishop ’ s command of the long diagonal , the way it was waiting to pounce . And she found a way to neutralize it on the seventeenth move . She was able to trade her own , weaker bishop for it .

Она села и передвинула королевскую пешку. Мистер Шайбел молча передвинул пешку своего ферзевого слона. Она не забыла движений. Она никогда не забывала шахматные ходы. Он сыграл вариант Левенфиша; она следила за командой его слона по длинной диагонали, за тем, как она ждала момента, чтобы наброситься. И она нашла способ нейтрализовать его на семнадцатом ходу. Она смогла обменять на него своего, более слабого слона.
6 unread messages
Then she moved in with her knight , brought a rook out , and had him mated in ten more moves .

Затем она пошла своим конем, вывела ладью и поставила ей мат еще за десять ходов.
7 unread messages
It had been simple — merely a matter of keeping her eyes open and visualizing the ways the game could go .

Это было просто: нужно было просто держать глаза открытыми и визуализировать, как может развиваться игра.
8 unread messages
The checkmate took him by surprise ; she caught the king on the back rank , reaching her arm all the way across the board and setting the rook crisply on the mating square . “ Mate , ” she said levelly .

Мат застал его врасплох; она поймала короля на задней горизонтали, протянула руку через всю доску и решительно поставила ладью на матовое поле. — Дружище, — сказала она ровным голосом.
9 unread messages
Mr . Shaibel seemed different today . He did not scowl as he always did when she beat him . He leaned forward and said , “ I ’ ll teach you chess notation . ”

Сегодня мистер Шейбел выглядел другим. Он не хмурился, как всегда, когда она его била. Он наклонился вперед и сказал: «Я научу тебя шахматной грамоте».
10 unread messages
She looked up at him .

Она посмотрела на него.
11 unread messages
“ The names of the squares . I ’ ll teach you now . ”

«Названия квадратов. Я научу тебя сейчас».
12 unread messages
She blinked . “ Am I good enough now ? ”

Она моргнула. «Достаточно ли я хорош сейчас?»
13 unread messages
He started to say something and stopped . “ How old are you , child ? ”

Он начал что-то говорить и остановился. — Сколько тебе лет, дитя?
14 unread messages
“ Eight . ”

"Восемь."
15 unread messages
“ Eight years old . ” He leaned forward — as far as his huge paunch would permit . “ To tell you the truth of it , child , you are astounding . ”

«Восемь лет». Он наклонился вперед — насколько позволял его огромный живот. — Честно говоря, дитя, ты поразителен.
16 unread messages
She did not understand what he was saying .

Она не понимала, что он говорил.
17 unread messages
“ Excuse me , ” Mr . Shaibel reached down on the floor for a nearly empty pint bottle . He tilted his head back and drank from it .

— Извините, — мистер Шейбел потянулся на пол за почти пустой пинтой бутылкой. Он откинул голову назад и отпил из нее.
18 unread messages
“ Is that whiskey ? ” Beth asked .

«Это виски?» — спросила Бет.
19 unread messages
“ Yes , child . And don ’ t tell . ”

«Да, дитя. И не говори.
20 unread messages
“ I won ’ t , ” she said . “ Teach me chess notation . ”

«Я не буду», сказала она. «Научите меня шахматной нотации».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому