Уолтер Тевис
Уолтер Тевис

Ход королевы / The Queen's Move B2

1 unread messages
Mrs . Wheatley ’ s voice sounded faint and anxious . “ You might have called . ”

Голос миссис Уитли звучал слабым и тревожным. — Ты мог бы позвонить.
2 unread messages
“ I ’ m sorry , ” Beth said . “ I didn ’ t want to wake you up . ”

«Мне очень жаль», сказала Бет. — Я не хотел тебя будить.
3 unread messages
“ I wouldn ’ t have minded … ”

«Я бы не возражал…»
4 unread messages
“ Anyway , I ’ m all right . And I ’ m going to Cincinnati to see a movie . I won ’ t be home tonight either . ”

«В любом случае, со мной все в порядке. И я собираюсь в Цинциннати посмотреть фильм. Меня сегодня тоже не будет дома.
5 unread messages
There was a silence at the other end of the line .

На другом конце линии воцарилась тишина.
6 unread messages
“ I ’ ll be back after school Monday . ”

«Я вернусь после школы в понедельник».
7 unread messages
Finally , Mrs . Wheatley spoke . “ Are you with a boy ? ”

Наконец, миссис Уитли заговорила. — Ты с мальчиком?
8 unread messages
“ I was last night . ”

— Я был вчера вечером.
9 unread messages
“ Oh . ” Mrs . Wheatley ’ s voice sounded distant . “ Beth … ”

"Ой." Голос миссис Уитли звучал отстраненно. «Бет…»
10 unread messages
Beth laughed . “ Come on , ” she said . “ I ’ m all right . ”

Бет рассмеялась. «Давай», — сказала она. "Я в порядке."
11 unread messages
“ Well … ” She still sounded grave , then her voice became lighter . “ I suppose it ’ s all right . It ’ s just that — ”

"Хорошо…" Она по-прежнему говорила серьезно, затем ее голос стал светлее. «Полагаю, все в порядке. Просто…
12 unread messages
Beth smiled . “ I won ’ t get pregnant , ” she said .

Бет улыбнулась. «Я не забеременею», — сказала она.
13 unread messages
At noon she put the rest of the eggs in a pot to boil and turned on the hi - fi . She had never really listened to music before , but she listened now . She danced a few steps in the middle of the living room , waiting for the eggs . She would not let herself get sick . She would eat frequently and drink one beer — or one glass of wine — every hour . She had made love the night before , and now it was time to learn about being drunk . She was alone , and she liked it . It was the way she had learned everything important in her life .

В полдень она положила остальные яйца в кастрюлю, чтобы они сварились, и включила стереосистему. Раньше она никогда по-настоящему не слушала музыку, но теперь она слушала. Она протанцевала несколько шагов посреди гостиной, ожидая яиц. Она не позволяла себе заболеть. Она часто ела и выпивала одно пиво или один бокал вина каждый час. Накануне вечером она занималась любовью, и теперь пришло время узнать, как быть пьяной. Она была одна, и ей это нравилось. Именно так она научилась всему важному в своей жизни.
14 unread messages
At four in the afternoon she walked into Larry ’ s Package Store , a block from the apartment , and bought a fifth of Ripple . When the man was putting it in the bag , she said , “ Do you have a wine like Ripple that ’ s not so sweet ? ”

В четыре часа дня она зашла в магазин Larry's Package Store, расположенный в квартале от квартиры, и купила пятую часть Ripple. Когда мужчина складывал его в сумку, она спросила: «У вас есть вино вроде Риппла, не такое сладкое?»
15 unread messages
“ These soda - pop wines are all the same , ” the man said .

«Эти газированные вина все одинаковы», — сказал мужчина.
16 unread messages
“ What about burgundy ? ” Sometimes Mrs . Wheatley ordered burgundy with her dinner when they ate out .

— А как насчет бордового? Иногда миссис Уитли заказывала к ужину бордовое, когда они ели вне дома.
17 unread messages
“ I ’ ve got Gallo , Italian Swiss Colony , Paul Masson … ”

«У меня есть Галло, Итало-Швейцарская колония, Пол Массон…»
18 unread messages
“ Paul Masson , ” Beth said . “ Two bottles . ”

— Пол Мэссон, — сказала Бет. «Две бутылки».
19 unread messages
That night at eleven she was able to get undressed by being careful . She had found a pair of pajamas earlier and she managed to get them on and to pile her clothes on a chair before getting into bed and passing out .

В тот вечер, в одиннадцать, ей удалось раздеться, проявив осторожность. Ранее она нашла пару пижам, сумела надеть их и сложить одежду на стул, прежде чем лечь в постель и потерять сознание.
20 unread messages
No one had come back by morning . She made scrambled eggs and ate them with two pieces of toast before having her first glass of wine . It was another sunny day . In the living room she found Vivaldi ’ s “ The Four Seasons . ” She put it on . Then she began drinking in earnest .

К утру никто не вернулся. Она приготовила яичницу и съела ее с двумя тостами, прежде чем выпить первый бокал вина. Это был еще один солнечный день. В гостиной она нашла «Времена года» Вивальди. Она надела это. Потом она начала пить всерьез.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому