He didn ’ t see it until the move after next , and his game fell apart . He still had his comb in his hand six moves later when she got her queen ’ s pawn , passed , to the sixth rank . He brought his rook under the pawn . She attacked it with her bishop . Sizemore stood up , put his comb in his pocket , reached down to the board and set his king on its side . “ You win , ” he said grimly . The applause was thunderous .
Он не заметил этого до следующего хода, и его игра развалилась. Шесть ходов спустя он все еще держал гребешок в руке, когда она получила пас своей ферзевой пешки на шестую горизонталь. Он подвел ладью под пешку. Она атаковала его своим епископом. Сайзмор встал, сунул гребешок в карман, протянул руку к доске и поставил короля на бок. — Ты выиграл, — мрачно сказал он. Аплодисменты были бурными.