Уильям Сомерсет Моэм

Театр / Theatre B1

1 unread messages
" Strange world we live in , " thought Julia . " Actors do their damnedest to look like gentlemen and gentlemen do all they can to look like actors . "

«Странный мир, в котором мы живем», — подумала Юлия. «Актеры изо всех сил стараются выглядеть как джентльмены, а джентльмены делают все возможное, чтобы выглядеть как актеры».
2 unread messages
There was no doubt that she was making a proper effect on him . He gave her the perfect opening .

Не было сомнения, что она произвела на него должное впечатление. Он дал ей прекрасное открытие.
3 unread messages
" Why are you looking so lovely tonight ? " he asked .

«Почему ты выглядишь так прекрасно сегодня вечером?» он спросил.
4 unread messages
" Because I ’ m looking forward to dining with you . "

«Потому что я с нетерпением жду возможности поужинать с вами».
5 unread messages
With her beautiful , expressive eyes she looked deep into his . She parted her lips in the manner that she found so seductive in Romney ’ s portraits of Lady Hamilton .

Своими красивыми, выразительными глазами она внимательно посмотрела на него. Она приоткрыла губы так соблазнительно, как на портретах леди Гамильтон работы Ромни.
6 unread messages
They dined at the Savoy . The head waiter gave them a table on the gangway so that they were admirably in view . Though everyone was supposed to be out of town the grill - room was well filled . Julia bowed and smiled to various friends of whom she caught sight . Charles had much to tell her ; she listened to him with flattering interest .

Они ужинали в «Савойе». Метрдотель предоставил им столик на трапе, так что они были на виду. Хотя предполагалось, что всех не будет в городе, гриль-зал был заполнен. Джулия кланялась и улыбалась разным друзьям, которых она видела. Чарльзу нужно было многое ей рассказать; она слушала его с льстивым интересом.
7 unread messages
" You are the best company in the world , Charles , " she told him .

«Вы — лучшая компания в мире, Чарльз», — сказала она ему.
8 unread messages
They had come late , they dined well , and by the time Charles had finished his brandy people were already beginning to come in for supper .

Они пришли поздно, хорошо пообедали, и когда Чарльз допил бренди, люди уже начали приходить на ужин.
9 unread messages
" Good gracious , are the theatres out already ? " he said , glancing at his watch . " How quickly the time flies when I ’ m with you . D ’ you imagine they want to get rid of us ? "

«Боже мой, театры уже закрыты?» — сказал он, взглянув на часы. «Как быстро летит время, когда я с тобой. Ты думаешь, они хотят от нас избавиться?»
10 unread messages
" I don ’ t feel a bit like going to bed . "

«Мне совсем не хочется ложиться спать».
11 unread messages
" I suppose Michael will be getting home presently ? "

«Полагаю, Майкл сейчас вернется домой?»
12 unread messages
" I suppose so . "

«Я полагаю, что да».
13 unread messages
" Why don ’ t you come back to my house and have a talk ? "

«Почему бы тебе не вернуться ко мне домой и не поговорить?»
14 unread messages
That was what she called taking a cue .

Это она называла «понять реплику».
15 unread messages
" I ’ d love it , " she answered , putting into her tone the slight blush which she felt would have well become her cheek .

«Мне бы это понравилось», — ответила она, придав своему тону легкий румянец, который, как она чувствовала, вполне мог бы стать ее щекой.
16 unread messages
They got into his car and drove to Hill Street . He took her into his study . It was on the ground floor and looked on a tiny garden . The french windows were wide open . They sat down on a sofa .

Они сели в его машину и поехали на Хилл-стрит. Он взял ее в свой кабинет. Он находился на первом этаже и выходил на крошечный сад. Французские окна были широко открыты. Они сели на диван.
17 unread messages
" Put out some of the lights and let the night into the room , " said Julia . She quoted from The Merchant of Venice .

«Потушите свет и впустите ночь в комнату», — сказала Джулия. Она цитировала «Венецианского купца».
18 unread messages
" ’ In such a night as this , when the sweet wind did gently kiss the trees . . . ’ "

«В такую ​​ночь, как эта, когда сладкий ветер нежно целовал деревья...»
19 unread messages
Charles switched off everything but one shaded lamp , and when he sat down again she nestled up to him . He put his arm round her waist and she rested her head on his shoulder .

Чарльз выключил все, кроме одной лампы с абажуром, и когда он снова сел, она прижалась к нему. Он обнял ее за талию, и она положила голову ему на плечо.
20 unread messages
" This is heaven , " she murmured .

«Это рай», — пробормотала она.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому