Уильям Сомерсет Моэм
Уильям Сомерсет Моэм

Театр / Theatre B1

1 unread messages
" I say , have you ever heard of a girl called Avice Crichton ? "

«Я говорю, вы когда-нибудь слышали о девушке по имени Эйвис Крайтон?»
2 unread messages
" Never . "

"Никогда. "
3 unread messages
" I ’ m told she ’ s rather good . A lady and all that sort of thing . Her father ’ s in the army . I was wondering if she ’ d do for Honor . "

«Мне говорили, что она довольно хороша. Леди и все такое. Ее отец в армии. Я вот подумал, подойдет ли она для Хонор».
4 unread messages
" How did you hear about her ? "

— Откуда ты о ней узнал?
5 unread messages
" Through Tom . He knows her , he says she ’ s clever . She ’ s playing in a Sunday night show . Next Sunday , in point of fact . He says he thinks it might be worth while to go and have a look - see . "

«Через Тома. Он знает ее, говорит, что она умная. Она играет в воскресном вечернем шоу. Собственно, в следующее воскресенье. Он говорит, что, возможно, стоит сходить и посмотреть».
6 unread messages
" Well , why don ’ t you ? "

«Ну, а почему бы и нет?»
7 unread messages
" I was going down to Sandwich to play golf . Would it bore you awfully to go ? I expect the play ’ s rotten , but you ’ d be able to tell if it was worth while letting her read the part . Tom ’ ll go with you . "

«Я собирался в «Сэндвич» поиграть в гольф. Тебе будет ужасно скучно ехать? Думаю, пьеса гнилая, но ты сможешь понять, стоит ли давать ей читать эту роль. Том поедет с тобой. .»
8 unread messages
Julia ’ s heart was beating nineteen to the dozen .

Сердце Джулии билось девятнадцать на дюжину.
9 unread messages
" Of course I ’ ll go . "

«Конечно, я пойду».
10 unread messages
She phoned to Tom and asked him to come round and have a snack before they went to the theatre . He arrived before she was ready .

Она позвонила Тому и попросила его зайти и перекусить перед тем, как они пойдут в театр. Он прибыл раньше, чем она была готова.
11 unread messages
" Am I late or were you early ? " she said , when she came into the drawing - room .

— Я опоздал или ты пришел раньше? — сказала она, войдя в гостиную.
12 unread messages
She saw that he had been waiting impatiently . He was nervous and eager .

Она видела, что он ждал с нетерпением. Он был нервным и нетерпеливым.
13 unread messages
" They ’ re going to ring up sharp at eight , " he said . " I hate getting to a play after it ’ s begun . "

«Они позвонят ровно в восемь», — сказал он. «Ненавижу приходить на спектакль после того, как он начался».
14 unread messages
His agitation told her all she wanted to know . She lingered a little over the cocktails .

Его волнение сказало ей все, что она хотела знать. Она немного задержалась над коктейлями.
15 unread messages
" What is the name of this actress we ’ re going to see tonight ? " she asked .

«Как зовут актрису, которую мы увидим сегодня вечером?» она спросила.
16 unread messages
" Avice Crichton . I ’ m awfully anxious to know what you think about her . I think she ’ s a find . She knows you ’ re coming tonight . She ’ s frightfully nervous , but I told her she needn ’ t be .

«Эвис Крайтон. Мне очень хочется узнать, что вы о ней думаете. Я думаю, она находка. Она знает, что ты придешь сегодня вечером. Она ужасно нервничает, но я сказал ей, что не стоит.
17 unread messages
You know what these Sunday night plays are ; scratch rehearsals and all that ; I said you ’ d quite understand and you ’ d make allowances . "

Вы знаете, что такое воскресные вечерние спектакли; царапины на репетициях и все такое; Я сказал, что вы меня поймете и сделаете скидку. "
18 unread messages
All through dinner he kept looking at his watch . Julia acted the woman of the world . She talked of one thing and another and noticed that he listened with distraction . As soon as he could he brought the conversation back to Avice Crichton .

Весь ужин он продолжал смотреть на часы. Джулия сыграла женщину мира. Она говорила о том и о другом и заметила, что он слушал рассеянно. Как только он смог, он вернул разговор к Эвису Крайтону.
19 unread messages
" Of course I haven ’ t said anything to her about it , but I believe she ’ d be all right for Honor . " He had read Nowadays , as he read , before they were produced , all Julia ’ s plays . " She looks the part all right , I ’ m sure of that . She ’ s had a struggle and of course it would be a wonderful chance for her . She admires you tremendously and she ’ s terribly anxious to get into a play with you . "

«Конечно, я ничего ей об этом не говорил, но думаю, что с Хонор она будет в порядке». Он прочитал «Сегодня», как и все пьесы Джулии, еще до того, как они были поставлены. «Она отлично выглядит, я в этом уверен. Ей пришлось нелегко, и, конечно, для нее это был бы замечательный шанс. Она безмерно тобой восхищается и ей ужасно не терпится сыграть с тобой».
20 unread messages
" That ’ s understandable . It means the chance of a year ’ s run and a lot of managers seeing her . "

«Это понятно. Это означает, что у нее есть шанс на годичный пробег и то, что ее увидят многие тренеры».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому