Уильям Сомерсет Моэм
Уильям Сомерсет Моэм

Театр / Theatre B1

1 unread messages
" You know how malicious people are . You ’ ve always led such a quiet , regular life . You ’ ve gone out so little , and then only with Michael or Charles Tamerley . He ’ s different ; of course everyone knows he ’ s adored you for ages . It seems so funny that all of a sudden you should run around all over the place with a clerk in the firm that does your accounts . "

«Ты знаешь, какие злые люди. Ты всегда вел такую ​​тихую, размеренную жизнь. Ты так мало гулял, и то только с Майклом или Чарльзом Тэмерли. Он другой; конечно, все знают, что он обожал тебя целую вечность. Это кажется таким забавным, что вдруг тебе приходится бегать повсюду с клерком в фирме, которая занимается твоими счетами».
2 unread messages
" He isn ’ t exactly that . His father has bought him a share in the firm and he ’ s a junior partner . "

«Он не совсем такой. Его отец купил ему долю в фирме, и он является младшим партнером».
3 unread messages
" Yes , he gets four hundred a year .

«Да, он получает четыреста в год.
4 unread messages
" How d ’ you know ? " asked Julia quickly .

— Откуда ты знаешь? — быстро спросила Джулия.
5 unread messages
This time she was certain that Dolly was disconcerted .

На этот раз она была уверена, что Долли смутилась.
6 unread messages
" You persuaded me to go to his firm about my income - tax . One of the head partners told me . It seems a little strange that on that he should be able to have a flat , dress the way he does and take people to night clubs . "

«Вы убедили меня пойти в его фирму по поводу моего подоходного налога. Один из главных партнеров сказал мне. Кажется немного странным, что при этом он может иметь квартиру, одеваться так, как он, и возить людей на ночь. клубы».
7 unread messages
" For all I know his father may make him an allowance . "

«Насколько я знаю, его отец может давать ему пособие».
8 unread messages
" His father ’ s a solicitor in the North of London . You know very well that if he ’ s bought him a partnership he isn ’ t making him an allowance as well . "

«Его отец — адвокат на севере Лондона. Вы прекрасно знаете, что, если он купил ему товарищество, он также не выплачивает ему пособие».
9 unread messages
" Surely you don ’ t imagine that I ’ m keeping him , " said Julia , with a ringing laugh .

— Вы же не думаете, что я его держу, — сказала Джулия со звонким смехом.
10 unread messages
" I don ’ t imagine anything , darling . Other people do . "

«Я ничего не воображаю, дорогая. Другие люди воображают».
11 unread messages
Julia liked neither the words Dolly spoke nor the way she said them . But she gave no sign of her uneasiness .

Джулии не нравились ни слова Долли, ни то, как она их произносила. Но она не подала никаких признаков своего беспокойства.
12 unread messages
" It ’ s too absurd . He ’ s Roger ’ s friend much more than mine . Of course I ’ ve been about with him . I felt I was getting too set . I ’ m tired of just going to the theatre and taking care of myself . It ’ s no life . After all if I don ’ t enjoy myself a little now I never shall . I ’ m getting on , you know , Dolly , it ’ s no good denying it . You know what Michael is ; of course he ’ s sweet , but he is a bore . "

«Это слишком абсурдно. Он друг Роджера гораздо больше, чем мой. Конечно, я был с ним. Я чувствовал, что слишком устаю. Я устал просто ходить в театр и заботиться о себе. Это не жизнь. "В конце концов, если я сейчас не развлекусь хоть немного, то и никогда не получу. Знаешь, Долли, я лажу, отрицать это бесполезно. Ты знаешь, что такое Майкл; конечно, он милый, но он скучный". .»
13 unread messages
" No more a bore than he ’ s ever been , " said Dolly acidly .

«Он не более занудный, чем когда-либо», — язвительно сказала Долли.
14 unread messages
" I should have thought I was the last person anyone would dream would have an affair with a boy twenty years younger than myself . "

«Мне следовало подумать, что я последний человек, о котором можно было бы мечтать, чтобы у него был роман с мальчиком на двадцать лет моложе меня».
15 unread messages
" Twenty - five , " corrected Dolly . " I should have thought so too . Unfortunately he ’ s not very discreet . "

«Двадцать пять», — поправила Долли. «Я тоже должен был так думать. К сожалению, он не очень осторожен».
16 unread messages
" What do you mean by that ? "

"Что ты имеешь в виду?"
17 unread messages
" Well , he ’ s told Avice Crichton that he ’ ll get her a part in your next play . "

«Ну, он сказал Эвис Крайтон, что даст ей роль в вашей следующей пьесе».
18 unread messages
" Who the devil is Avice Crichton ? "

«Кто, черт возьми, такой Эвис Крайтон?»
19 unread messages
" Oh , she ’ s a young actress I know . She ’ s as pretty as a picture . "

«О, я знаю, она молодая актриса. Она красивая, как картинка».
20 unread messages
" He ’ s only a silly kid . I suppose he thinks he can get round Michael . You know what Michael is with his little bits . "

«Он всего лишь глупый ребенок. Полагаю, он думает, что сможет обойти Майкла. Вы знаете, что такое Майкл со своими мелочами».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому