Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Уильям Сомерсет Моэм

Уильям Сомерсет Моэм
Луна и грош / The moon and the penny B1

1 unread messages
" Fred is set on going . " Fred was Colonel MacAndrew . " But I ’ m sure he ’ s not the man to go . He ’ ll only make things worse . I don ’ t know who else to ask . "

«Фред собирается идти». Фред был полковником МакЭндрю. «Но я уверен, что он не тот человек, с которым стоит идти. Он только ухудшит ситуацию. Я не знаю, у кого еще спросить».
2 unread messages
Her voice trembled a little , and I felt a brute even to hesitate .

Ее голос слегка дрожал, и я почувствовал себя скотиной, даже если колебался.
3 unread messages
" But I ’ ve not spoken ten words to your husband . He doesn ’ t know me . He ’ ll probably just tell me to go to the devil . "

«Но я не сказала твоему мужу и десяти слов. Он меня не знает. Вероятно, он просто скажет мне идти к черту».
4 unread messages
" That wouldn ’ t hurt you , " said Mrs . Strickland , smiling .

"Это не повредило бы вам," сказала миссис Стрикленд, улыбаясь.
5 unread messages
" What is it exactly you want me to do ? "

— Что именно ты хочешь, чтобы я сделал?
6 unread messages
She did not answer directly .

Она не ответила прямо.
7 unread messages
" I think it ’ s rather an advantage that he doesn ’ t know you . You see , he never really liked Fred ; he thought him a fool ; he didn ’ t understand soldiers . Fred would fly into a passion , and there ’ d be a quarrel , and things would be worse instead of better . If you said you came on my behalf , he couldn ’ t refuse to listen to you . "

- Я думаю, то, что он тебя не знает, скорее преимущество. Видишь ли, Фред ему никогда по-настоящему не нравился, он считал его дураком, он не разбирался в солдатах. Фред впадал в ярость, и была бы ссора, и все будет не лучше, а хуже. Если бы вы сказали, что пришли от моего имени, он не смог бы вас не выслушать».
8 unread messages
" I haven ’ t known you very long , " I answered . " I don ’ t see how anyone can be expected to tackle a case like this unless he knows all the details . I don ’ t want to pry into what doesn ’ t concern me .

«Я не так уж давно тебя знаю», — ответил я. «Я не понимаю, как можно ожидать, что кто-то возьмется за такое дело, если он не знает всех деталей. Я не хочу совать нос в то, что меня не касается.
9 unread messages
Why don ’ t you go and see him yourself ? "

Почему бы тебе не пойти и не увидеться с ним самому?»
10 unread messages
" You forget he isn ’ t alone . "

«Ты забываешь, что он не один».
11 unread messages
I held my tongue . I saw myself calling on Charles Strickland and sending in my card ; I saw him come into the room , holding it between finger and thumb :

Я придержал язык. Я представил себе, как звоню Чарльзу Стрикленду и посылаю свою визитку; Я видел, как он вошел в комнату, держа его между большим и указательным пальцами:
12 unread messages
" To what do I owe this honour ? "

«Чему я обязан этой чести?»
13 unread messages
" I ’ ve come to see you about your wife . "

«Я пришел к вам по поводу вашей жены».
14 unread messages
" Really . When you are a little older you will doubtless learn the advantage of minding your own business . If you will be so good as to turn your head slightly to the left , you will see the door . I wish you good - afternoon . "

«Правда. Когда вы станете немного старше, вы, несомненно, поймете, что полезно заниматься своими делами. Если вы будете так любезны, что повернете голову слегка влево, вы увидите дверь. Желаю вам доброго дня. "
15 unread messages
I foresaw that it would be difficult to make my exit with dignity , and I wished to goodness that I had not returned to London till Mrs . Strickland had composed her difficulties . I stole a glance at her . She was immersed in thought . Presently she looked up at me , sighed deeply , and smiled .

Я предвидел, что мне будет трудно достойно уйти, и мне хотелось, чтобы я не вернулся в Лондон до тех пор, пока миссис Стрикленд не устранит свои трудности. Я украдкой взглянул на нее. Она была погружена в размышления. Вскоре она посмотрела на меня, глубоко вздохнула и улыбнулась.
16 unread messages
" It was all so unexpected , " she said . " We ’ d been married seventeen years . I sever dreamed that Charlie was the sort of man to get infatuated with anyone . We always got on very well together . Of course , I had a great many interests that he didn ’ t share . "

«Все это было так неожиданно», - сказала она. «Мы были женаты семнадцать лет. Я всегда мечтал, чтобы Чарли был из тех мужчин, которые могут влюбиться в кого угодно. Мы всегда очень хорошо ладили друг с другом. Конечно, у меня было очень много интересов, которые он не разделял».
17 unread messages
" Have you found out who " — I did not quite know how to express myself — " who the person , who it is he ’ s gone away with ? "

— Вы узнали, кто, — я не совсем умел выразиться, — кто этот человек, с которым он ушел?
18 unread messages
" No . No one seems to have an idea . It ’ s so strange . Generally when a man falls in love with someone people see them about together , lunching or something , and her friends always come and tell the wife . I had no warning — nothing . His letter came like a thunderbolt . I thought he was perfectly happy . "

«Нет. Кажется, никто об этом не догадывается. Это так странно. Обычно, когда мужчина влюбляется в кого-то, люди видят их вместе, обедают или что-то в этом роде, и ее друзья всегда приходят и рассказывают об этом жене. Я не предупредил — ничего ...Его письмо прозвучало как удар молнии. Я думал, он совершенно счастлив».
19 unread messages
She began to cry , poor thing , and I felt very sorry for her . But in a little while she grew calmer .

Она заплакала, бедняжка, и мне стало ее очень жаль. Но через некоторое время она стала спокойнее.
20 unread messages
" It ’ s no good making a fool of myself , " she said , drying her eyes . " The only thing is to decide what is the best thing to do . "

«Нехорошо выставлять себя дурой», — сказала она, вытирая глаза. «Единственное, что нужно сделать, это решить, что лучше всего сделать».

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому